Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Deuteronomio 11


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Ama adunque il Signore Dio tuo, osserva in ogni tempo i suoi precetti, le sue cerimonie, le sue ordinazioni e i suoi comandamenti.1 "Love the LORD, your God, therefore, and always heed his charge: his statutes, decrees and commandments.
2 Riconoscete oggi ciò che ignorano i vostri figli, i quali non videro i castighi del Signore Dio vostro, i suoi prodigi, la sua mano potente, il suo braccio steso,2 It is not your children, who have not known it from experience, but you yourselves who must now understand the discipline of the LORD, your God; his majesty, his strong hand and outstretched arm;
3 i segni e le opere che egli fece in mezzo all'Egitto sopra il re Faraone e sopra tutto il suo paese,3 the signs and deeds he wrought among the Egyptians, on Pharaoh, king of Egypt, and on all his land;
4 sopra tutto l'esercito degli Egiziani, sopra i cavalli e i carri, come le acque del Mar Rosso li ricopersero, quando essi v'inseguivano, e come il Signore li distrusse per sempre,4 what he did to the Egyptian army and to their horses and chariots, engulfing them in the water of the Red Sea as they pursued you, and bringing ruin upon them even to this day;
5 e quel che ha fatto per voi nel deserto finché non siete arrivati a questo luogo,5 what he did for you in the desert until you arrived in this place;
6 e quel che fece a Datari e Abiron figli di Eliab, figlio di Ruben, come la terra spalancò la bocca e l'inghiottì con le loro case, le loro tende e tutto quel che avevano in mezzo d'Israele.6 and what he did to the Reubenites Dathan and Abiram, sons of Eliab, when the ground opened its mouth and swallowed them up out of the midst of Israel, with their families and tents and every living thing that belonged to them.
7 I vostri occhi han visto le grandi cose che il Signore ha fatto:7 With your own eyes you have seen all these great deeds that the LORD has done.
8 osservate adunque tutti suoi comandamenti ch'io oggi vi prescrivo, affinchè possiate entrare in possesso della terra verso la quale siete incamminati,8 Keep all the commandments, then, which I enjoin on you today, that you may be strong enough to enter in and take possession of the land into which you are crossing,
9 e vivere lungamente sulla terra che il Signore promise con giuramento ai vostri padri e alla loro progenie; terra che stilla latte e miele,9 and that you may have long life on the land which the LORD swore to your fathers he would give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
10 che la terra della quale tu entri in possesso, non è come la terra d'Egitto, donde sei uscito, dove, gettato il seme, bisogna portar l'acqua ad irrigarla, come si fa degli orti;10 "For the land which you are to enter and occupy is not like the land of Egypt from which you have come, where you would sow your seed and then water it by hand, as in a vegetable garden.
11 ma è terra di monti e di piani, che aspetta dal cielo le piogge:11 No, the land into which you are crossing for conquest is a land of hills and valleys that drinks in rain from the heavens,
12 il Signore la guarda sempre, e gli occhi di lui sono sopra di essa dal principio alla fine dell'anno.12 a land which the LORD, your God, looks after; his eyes are upon it continually from the beginning of the year to the end.
13 Se dunque obbedirete ai miei comandamenti, che oggi vi dò, di amare il Signore Dio vostro, di servirlo con tutto il vostro cuore e con tutta l'anima vostra,13 If, then, you truly heed my commandments which I enjoin on you today, loving and serving the LORD, your God, with all your heart and all your soul,
14 egli darà alla vostra terra le prime e le ultime piogge, affinchè possiate raccogliere il frumento, il vino, l'olio,14 I will give the seasonal rain to your land, the early rain and the late rain, that you may have your grain, wine and oil to gather in;
15 l'erba, dei campi per il bestiame, e abbiate voi stessi da mangiare a sazietà.15 and I will bring forth grass in your fields for your animals. Thus you may eat your fill.
16 Guardate di non farvi sedurre il cuore, di non allontanarvi dal Signore per servire agli dèi stranieri e adorarli,16 But be careful lest your heart be so lured away that you serve other gods and worship them.
17 chè il Signore adirato non chiuda il cielo, e, non cadendo la pioggia, la terra non produca più i suoi frutti e voi periate ben presto nell'ottima terra che il Signore sta per darvi.17 For then the wrath of the LORD will flare up against you and he will close up the heavens, so that no rain will fall, and the soil will not yield its crops, and you will soon perish from the good land he is giving you.
18 Conservate adunque nel cuore e nell'anima queste parole, legatecele come segno alle mani, mettetele tra i vostri occhi;18 "Therefore, take these words of mine into your heart and soul. Bind them at your wrist as a sign, and let them be a pendant on your forehead.
19 insegnatele ai vostri figli, e meditatele nello stare in casa e per la strada, nell'andare a letto e alzandovi.19 Teach them to your children, speaking of them at home and abroad, whether you are busy or at rest.
20 Le scriverai sopra gli stipiti e sopra le porte della tua casa,20 And write them on the doorposts of your houses and on your gates,
21 affinchè si moltiplichino i tuoi giorni e quelli dei tuoi figli nella terra che il Signore giurò ai tuoi padri di dar loro, finché il cielo starà sopra la terra.21 so that, as long as the heavens are above the earth, you and your children may live on in the land which the LORD swore to your fathers he would give them.
22 Or se voi osserverete e metterete in pratica i comandamenti ch'io vi prescrivo, se amerete il Signore Dio vostro camminando in tutte le sue vie e stando uniti a lui,22 "For if you are careful to observe all these commandments I enjoin on you, loving the LORD, your God, and following his ways exactly, and holding fast to him,
23 il Signore disperderà tutte queste nazioni davanti a voi, e le soggiogherete, sebbene di voi maggiori e più potenti.23 the LORD will drive all these nations out of your way, and you will dispossess nations greater and mightier than yourselves.
24 Ogni luogo che il vostro piede calcherà sarà vostro. I vostri confini andranno dal deserto, dal Libano, dal gran fiume Eufrate sino al mare d'occidente.24 Every place where you set foot shall be yours: from the desert and from Lebanon, from the Euphrates River to the Western Sea, shall be your territory.
25 Nessuno vi potrà stare a fronte. Il Signore Dio vostro metterà, come vi ha detto, il terrore e lo spavento di voi sopra tutto il paese che siete per calcare.25 None shall stand up against you; the LORD, your God, will spread the fear and dread of you through any land where you set foot, as he promised you.
26 Ecco io metto oggi dinanzi a voi la benedizione e la maledizione:26 "I set before you here, this day, a blessing and a curse:
27 da benedizione, se obbedirete ai comandamenti del Signore Dio vostro, che oggi vi prescrivo;27 a blessing for obeying the commandments of the LORD, your God, which I enjoin on you today;
28 la maledizione se, non obbedendo ai comandamenti del Signore Dio vostro, vi allontanerete dalla strada che oggi vi dò, per andar dietro a dèi stranieri che non conoscete.28 a curse if you do not obey the commandments of the LORD, your God, but turn aside from the way I ordain for you today, to follow other gods, whom you have not known.
29 Or quando il Signore Dio tuo ti avrà introdotto nella terra ove vai ad abitare, metterai la benedizione sul monte Garizim, la maledizione sul monte Ebal,29 When the LORD, your God, brings you into the land which you are to enter and occupy, then you shall pronounce the blessing on Mount Gerizim, the curse on Mount Ebal.
30 che si trovano al di là del Giordano, dietro la strada che mena all'occidente, nella terra dei Cananei che abitano nella pianura, di faccia a Gaigaia, che è vicina ad una valle la quale è spaziosa e si protende lontano.30 (Are they not beyond the Jordan, on the other side of the western road in the country of the Canaanites who live in the Arabah, opposite the Gilgal beside the terebinth of Moreh?)
31 Voi passerete il Giordano per possedere la terra che il Signore Dio vostro sta per darvi, ma per averla e possederla,31 For you are about to cross the Jordan to enter and occupy the land which the LORD, your God, is giving you. When, therefore, you take possession of it and settle there,
32 abbiate cura di osservare le cerimonie e le ordinazioni che oggi io metterò dinanzi a voi.32 be careful to observe all the statutes and decrees that I set before you today.