Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 27


font
BIBBIA TINTORISMITH VAN DYKE
1 Fattosi giorno, tutti i principi dei sacerdoti e gli anziani del popolo tennero consiglio contro Gesù per farlo morire.1 ولما كان الصباح تشاور جميع رؤساء الكهنة وشيوخ الشعب على يسوع حتى يقتلوه.
2 E, legatolo, lo menarono e lo consegnarono al governatore Ponzio Pilato.2 فاوثقوه ومضوا به ودفعوه الى بيلاطس البنطي الوالي
3 Allora Giuda che l'aveva tradito, vedendo che Gesù era stato condannato, vinto dal rimorso riportò i trenta danari ai principi dei sacerdoti e agli anziani,3 حينئذ لما رأى يهوذا الذي اسلمه انه قد دين ندم وردّ الثلاثين من الفضة الى رؤساء الكهنة والشيوخ
4 dicendo: Ho peccato, ho tradito il sangue innocente. Ma quelli dissero: Che ce ne importa? Pensaci tu.4 قائلا قد اخطأت اذ سلمت دما بريئا. فقالوا ماذا علينا. انت ابصر.
5 Ed egli, gettate le monete nel tempio, si allontanò e andò ad impiccarsi.5 فطرح الفضة في الهيكل وانصرف. ثم مضى وخنق نفسه.
6 Ma i principi dei sacerdoti, raccolte le monete d'argento, dissero: Non è lecito metterle nel tesoro del tempio, perchè son prezzo di sangue.6 فاخذ رؤساء الكهنة الفضة وقالوا لا يحل ان نلقيها في الخزانة لانها ثمن دم.
7 E tenuto consiglio, comprarono con quel danaro il campo del vasaio per seppellirvi i forestieri.7 فتشاوروا واشتروا بها حقل الفخاري مقبرة للغرباء.
8 Per questo quel campo è chiamato Aceldama, cioè campo del sangue, fino al dì d'oggi.8 لهذا سمي ذلك الحقل حقل الدم الى هذا اليوم.
9 Così si adempì quel che fu detto dal profeta Geremia: E presero i trenta denari d'argento, prezzo del venduto, mercanteggiato dai figli d'Israele;9 حينئذ تم ما قيل بارميا النبي القائل وأخذوا الثلاثين من الفضة ثمن المثمن الذي ثمنوه من بني اسرائيل
10 e li spesero nel campo del vasaio, come stabilì meco il Signore.10 واعطوها عن حقل الفخاري كما امرني الرب
11 Or Gesù comparve innanzi al preside, che lo interrogò dicendogli: Sei tu il Re dei Giudei? Gesù gli rispose: Tu lo dici.11 فوقف‎يسوع‎امام الوالي فسأله الوالي قائلا أانت ملك اليهود. فقال له يسوع انت تقول.
12 E accusato dai principi dei sacerdoti e dagli anziani, niente rispose.12 وبينما كان رؤساء الكهنة والشيوخ يشتكون عليه لم يجب بشيء.
13 Allora gli disse Pilato: Non senti di quante cose ti accusano?13 فقال له بيلاطس أما تسمع كم يشهدون عليك.
14 E non gli rispose neppure ad una parola, sicché il preside si maravigliava grandemente.14 فلم يجبه ولا عن كلمة واحدة حتى تعجب الوالي جدا
15 Or per la festa il preside era solito liberare un carcerato, chiunque chiedessero.15 وكان الوالي معتادا في العيد ان يطلق للجمع اسيرا واحدا من ارادوه.
16 C'era allora un detenuto famigerato di nome Barabba.16 وكان لهم حينئذ اسير مشهور يسمى باراباس.
17 Pilato adunque disse a quelli che ivi erano radunati: Chi volete che vi liberi, Barabba o Gesù chiamato Cristo?17 ففيما هم مجتمعون قال لهم بيلاطس من تريدون ان اطلق لكم. باراباس ام يسوع الذي يدعى المسيح.
18 Sapeva infatti che per invidia glielo avevan consegnato.18 لانه علم انهم اسلموه حسدا.
19 Or mentre egli sedeva in tribunale, sua moglie gli mandò a dire: Non t'impacciare nelle cose di quel giusto, perchè oggi in sogno ho sofferto molto a motivo di lui.19 واذ كان جالسا على كرسي الولاية ارسلت اليه امرأته قائلة اياك وذلك البار. لاني تألمت اليوم كثيرا في حلم من اجله.
20 Ma i principi dei sacerdoti e gli anziani persuasero il popolo a chiedere Barabba e a far perire Gesù.20 ولكن رؤساء الكهنة والشيوخ حرّضوا الجموع على ان يطلبوا باراباس ويهلكوا يسوع.
21 E il preside rivolgendosi disse: Chi dei due volete che vi rilasci? E quelli dissero: Barabba.21 فاجاب الوالي وقال لهم من من الاثنين تريدون ان اطلق لكم. فقالوا باراباس.
22 E Pilato: Che devo dunque fare di Gesù che chiamano il Cristo?22 قال لهم بيلاطس فماذا افعل بيسوع الذي يدعى المسيح. قال له الجميع ليصلب.
23 Risposero tutti: Sia crocifisso. Replicò loro il preside: Ma che ha fatto di male? Quelli però vieppiù gridavano: Sia crocifìsso.23 فقال الوالي وايّ شر عمل. فكانوا يزدادون صراخا قائلين ليصلب.
24 E Pilato vedendo che nulla otteneva, anzi che il tumulto si faceva maggiore, prese dell'acqua e si lavò le mani dinanzi al popolo dicendo: Io sono innocente del sangue di questo giusto: pensateci voi.24 فلما رأى بيلاطس انه لا ينفع شيئا بل بالحري يحدث شغب اخذ ماء وغسل يديه قدام الجمع قائلا اني بريء من دم هذا البار. ابصروا انتم.
25 E tutto il popolo rispose dicendo: Il sangue di lui cada su di noi e sui nostri figlioli.25 فاجاب جميع الشعب وقالوا دمه علينا وعلى اولادنا.
26 Allora rilasciò loro Barabba, e fitto flagellare Gesù lo abbandonò ad essi, perchè fosse crocifisso.26 حينئذ اطلق لهم باراباس. واما يسوع فجلده واسلمه ليصلب
27 Allora i soldati del preside, tratto Gesù dentro al pretorio, radunarono intorno a lui tutta la coorte.27 فاخذ عسكر الوالي يسوع الى دار الولاية وجمعوا عليه كل الكتيبة.
28 E spogliatolo, gli misero addosso un manto rosso;28 فعروه والبسوه رداء قرمزيا.
29 e intrecciata una corona di spine gliela misero in capo, e gli posero una canna nella destra. E piegando il ginocchio davanti a lui, lo schernivano dicendo: Salute, o Re dei Giudei.29 وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه على راسه وقصبة في يمينه. وكانوا يجثون قدامه ويستهزئون به قائلين السلام يا ملك اليهود.
30 Gli sputavano addosso, prendevano la canna e gli percuotevano il capo.30 وبصقوا عليه واخذوا القصبة وضربوه على راسه.
31 E dopo averlo schernito, spogliatolo del manto, lo rivestirono delle sue vesti e lo menarono a crocifiggere.31 وبعدما استهزئوا به نزعوا عنه الرداء والبسوه ثيابه ومضوا به للصلب
32 Or nell'uscire incontrarono un uomo di Cirene chiamato Stolone, e lo costrinsero a portare la croce di Gesù.32 وفيما هم خارجون وجدوا انسانا قيروانيا اسمه سمعان فسخروه ليحمل صليبه.
33 E arrivati al luogo detto Golgota, che vuol dire luogo del teschio,33 ولما أتوا الى موضع يقال له جلجثة وهو المسمى موضع الجمجمة
34 gli diedero a bere del vino mischiato con fiele, ma assaggiatolo, non volle berne.34 اعطوه خلا ممزوجا بمرارة ليشرب. ولما ذاق لم يرد ان يشرب.
35 Quando poi lo ebbero crocifisso, spartironsi le sue vesti tirando a sorte; affinchè si adempisse ciò che fu detto per il profeta: Si son tra di loro spartiti i miei vestimenti, e la mia veste l'han tirata a sorte.35 ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها. لكي يتم ما قيل بالنبي اقتسموا ثيابي بينهم وعلى لباسي القوا قرعة.
36 E seduti gli facevan la guardia.36 ثم جلسوا يحرسونه هناك.
37 Al di sopra del capo di lui posero la causa della condanna sua: Questo è Gesù, il Re dei Giudei.37 وجعلوا فوق راسه علته مكتوبة هذا هو يسوع ملك اليهود.
38 Allora furon crocifìssi con lui due ladroni, uno a destra e l'altro a sinistra.38 حينئذ صلب معه لصان واحد عن اليمين وواحد عن اليسار
39 E coloro che passavano, lo bestemmiavano e dicevano crollando il capo:39 وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم
40 Tu che distruggi il tempio di Dio e lo rifabbrichi in tre giorni, salva te stesso; se tu sei il Figlio di Dio, scendi dalla croce.40 قائلين يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام خلّص نفسك. ان كنت ابن الله فانزل عن الصليب.
41 Nello stesso modo i principi dei sacerdoti e gli Scribi con gli anziani dicevano, sbeffeggiandolo:41 وكذلك رؤساء الكهنة ايضا وهم يستهزئون مع الكتبة والشيوخ قالوا
42 Ha salvato gli altri e non può salvare se stesso! Se è il re d'Israele, scenda ora dalla croce e gli crederemo.42 خلّص آخرين واما نفسه فما يقدر ان يخلّصها. ان كان هو ملك اسرائيل فلينزل الآن عن الصليب فنؤمن به.
43 Ha confidato in Dio: lo liberi, ora, se gli vuole bene: giacché ha detto: Son Figlio di Dio.43 قد اتكل على الله فلينقذه الآن ان اراده. لانه قال انا ابن الله.
44 E nello stesso modo lo svillaneggiavano anche i ladroni che erano stati crocifissi con lui.44 وبذلك ايضا كان اللصّان اللذان صلبا معه يعيّرانه
45 Ma dall'ora sesta alla nona si fece gran buio sulla terra.45 ومن الساعة السادسة كانت ظلمة على كل الارض الى الساعة التاسعة.
46 E verso l'ora nona Gesù gridò con gran voce: Eli, Eli, lamma sabactani? Cioè: Dio mio, Dio mio, perchè mi hai abbandonato?46 ونحو الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ايلي ايلي لما شبقتني اي الهي الهي لماذا تركتني.
47 E alcuni dei circostanti, udito ciò, dicevano: Costui chiama Elia.47 فقوم من الواقفين هناك لما سمعوا قالوا انه ينادي ايليا.
48 E subito uno di loro corse ad inzuppare una spugna nell'aceto, e, postala in cima ad una canna, gli dava da bere.48 وللوقت ركض واحد منهم واخذ اسفنجة وملأها خلا وجعلها على قصبة وسقاه.
49 Ma gli altri dicevano: Lascia, vediamo se viene Elia a liberarlo.49 واما الباقون فقالوا اترك. لنرى هل يأتي ايليا يخلّصه.
50 E Gesù, dopo aver di nuovo gridato con gran voce, rese lo spirito.50 فصرخ يسوع ايضا بصوت عظيم واسلم الروح
51 Ed ecco, il velo del tempio si squarciò in due parti, da capo a fondo;51 واذا حجاب الهيكل قد انشق الى اثنين من فوق الى اسفل. والارض تزلزلت والصخور تشققت.
52 e la terra tremò: e le pietre si spezzarono: e le tombe si aprirono: molti corpi dei santi che dormivano il sonno della morte risuscitarono:52 والقبور تفتحت وقام كثير من اجساد القديسين الراقدين.
53 e usciti dai loro sepolcri, dopo la risurrezione di Gesù, entrarono nella santa città e apparvero a molti.53 وخرجوا من القبور بعد قيامته ودخلوا المدينة المقدسة وظهروا لكثيرين.
54 E il centurione e quelli che con lui facevano la guardia a Gesù, veduto il terremoto e le cose che accadevano, ebbero gran timore e dissero: Costui era davvero Figlio di Dio.54 واما قائد المئة والذين معه يحرسون يسوع فلما رأوا الزلزلة وما كان خافوا جدا وقالوا حقا كان هذا ابن الله.
55 V'eran pure a distanza molte donne che avevan seguito Gesù dalla Galilea per assisterlo;55 وكانت هناك نساء كثيرات ينظرن من بعيد وهنّ كنّ قد تبعن يسوع من الجليل يخدمنه.
56 tra le quali era Maria Maddalena e Maria madre di Giacomo e di Giuseppe, e la madre dei tìgli di Zebedeo.56 وبينهنّ مريم المجدلية ومريم ام يعقوب ويوسي وام ابني زبدي
57 E fattosi sera, venne un uomo ricco di Arimatea chiamato Giuseppe, che era anche lui discepolo di Gesù:57 ولما كان المساء جاء رجل غني من الرامة اسمه يوسف. وكان هو ايضا تلميذا ليسوع.
58 costui presentatosi a Pilato, gli chiese il corpo di Gesù. Allora Pilato comandò che gli fosse consegnato il corpo.58 فهذا تقدم الى بيلاطس وطلب جسد يسوع. فامر بيلاطس حينئذ ان يعطى الجسد.
59 E Giuseppe, preso il corpo, ravvolse in una bianca sindone,59 فاخذ يوسف الجسد ولفه بكتان نقي.
60 e lo pose nella sua tomba nuova che aveva scavata nel masso; ribaltata una gran pietra all'ingresso della tomba, si ritirò.60 ووضعه في قبره الجديد الذي كان قد نحته في الصخرة ثم دحرج حجرا كبيرا على باب القبر ومضى.
61 Ma stavan lì Maria Maddalena e l'altra Maria, sedute di rimpetto al sepolcro.61 وكانت هناك مريم المجدلية ومريم الاخرى جالستين تجاه القبر
62 Il giorno seguente, che è quello dopo Parasceve, i principi dei sacerdoti ed i Farisei, radunatisi andarono da Pilato62 وفي الغد الذي بعد الاستعداد اجتمع رؤساء الكهنة والفريسيون الى بيلاطس
63 a dire: Signore, ci siamo ricordati che quel seduttore disse, da vivo: Dopo tre giorni risusciterò.63 قائلين. يا سيد قد تذكرنا ان ذلك المضل قال وهو حيّ اني بعد ثلاثة ايام اقوم.
64 Ordina dunque che sia custodito il sepolcro fino al terzo giorno affinchè non vadano i suoi discepoli e lo rubino e poi dicano al popolo: E' risorto dai morti: e l'ultimo inganno sarebbe peggiore del primo.64 فمر بضبط القبر الى اليوم الثالث لئلا يأتي تلاميذه ليلا ويسرقوه ويقولوا للشعب انه قام من الاموات. فتكون الضلالة الاخيرة اشر من الاولى.
65 Disse loro Pilato: Avete le guardie, andate, custodite come vi pare.65 فقال لهم بيلاطس عندكم حراس. اذهبوا واضبطوه كما تعلمون.
66 Ed essi andarono ad assicurare il sepolcro colle guardie, dopo aver sigillata la pietra.66 فمضوا وضبطوا القبر بالحراس وختموا الحجر