1 Or mentre Gesù uscito dal tempio, se ne andava, gli s'appressarono i suoi discepoli, per fargli osservare le fabbriche del tempio. | 1 ثم خرج يسوع ومضى من الهيكل . فتقدم تلاميذه لكي يروه ابنية الهيكل. |
2 Ma egli disse loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico: non resterà qui pietra sopra pietra, che non sia diroccata. | 2 فقال لهم يسوع أما تنظرون جميع هذه. الحق اقول لكم انه لا يترك ههنا حجر على حجر لا ينقض |
3 E mentre egli sedeva sul monte degli Ulivi, gli si accostarono i discepoli in disparte, e gli dissero: Spiegaci, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo? | 3 وفيما هو جالس على جبل الزيتون تقدم اليه التلاميذ على انفراد قائلين قل لنا متى يكون هذا وما هي علامة مجيئك وانقضاء الدهر. |
4 E Gesù rispose loro: Badate che nessuno vi seduca. | 4 فاجاب يسوع وقال لهم انظروا لا يضلكم احد. |
5 Che molti verranno in nome mio a dire: Io sono il Cristo; e sedurranno molti. | 5 فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو المسيح ويضلون كثيرين. |
6 Allora sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non turbarvi: bisogna che ciò avvenga; ma non è ancora la fine. | 6 وسوف تسمعون بحروب واخبار حروب. انظروا لا ترتاعوا. لانه لا بد ان تكون هذه كلها. ولكن ليس المنتهى بعد. |
7 Chè si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno, e vi saran pestilenze, carestie e terremoti in vari luoghi. | 7 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون مجاعات واوبئة وزلازل في اماكن. |
8 Ma tutte queste cose non sono che il principio dei dolori. | 8 ولكن هذه كلها مبتدأ الاوجاع. |
9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le nazioni per il mio nome. | 9 حينئذ يسلمونكم الى ضيق ويقتلونكم وتكونون مبغضين من جميع الامم لاجل اسمي. |
10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno e si odieranno a vicenda. | 10 وحينئذ يعثر كثيرون ويسلمون بعضهم بعضا ويبغضون بعضهم بعضا. |
11 E usciranno fuori tanti falsi profeti che sedurranno molti. | 11 ويقوم انبياء كذبة كثيرون ويضلون كثيرين. |
12 E per il moltiplicarsi dell'iniquità si raffredderà la carità in molti. | 12 ولكثرة الاثم تبرد محبة الكثيرين. |
13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi sarà salvo. | 13 ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص. |
14 E sarà predicato questo vangelo del regno in tutto il mondo, per testimonianza a tutte le nazioni e allora verrà la fine. | 14 ويكرز ببشارة الملكوت هذه في كل المسكونة شهادة لجميع الامم. ثم يأتي المنتهى |
15 Quando dunque vedrete l'abominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele, posta nel luogo santo, — chi legge vi ponga mente | 15 فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة في المكان المقدس. ليفهم القارئ. |
16 allora chi sarà in Giudea fugga ai monti, | 16 فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال. |
17 chi sulla terrazza non scenda a prendere qualche cosa di casa sua, | 17 والذي على السطح فلا ينزل لياخذ من بيته شيئا. |
18 e chi è nel campo non torni a prendersi la veste. | 18 والذي في الحقل فلا يرجع الى ورائه لياخذ ثيابه. |
19 E guai alle donne gravide e allattanti in quei giorni. | 19 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام. |
20 Pregate chela vostra fuga non debba venir d'inverno o di sabato; | 20 وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء ولا في سبت. |
21 perchè allora la tribolazione sarà grande, quale non fu dal principio del mondo fino ad ora, nè mai sarà. | 21 لانه يكون حينئذ ضيق عظيم لم يكن مثله منذ ابتداء العالم الى الآن ولن يكون. |
22 E se non fossero abbreviati quei giorni, non scamperebbe anima viva; ma saranno accorciati in grazia degli eletti. | 22 ولو لم تقصّر تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين تقصّر تلك الايام. |
23 Allora se uno vi dirà: Ecco qui, ecco là il Cristo, non date retta; | 23 حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هناك فلا تصدقوا. |
24 perchè sorgeranno dei falsi Cristi e dei falsi profeti che faranno miracoli grandi e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti. | 24 لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات عظيمة وعجائب حتى يضلوا لو امكن المختارين ايضا. |
25 Ecco, ve l'ho predetto. | 25 ها انا قد سبقت واخبرتكم. |
26 Se adunque vi diranno: Ecco, è nel deserto, non v'andate: ecco è nell'interno della casa, non date retta; | 26 فان قالوا لكم ها هو في البرية فلا تخرجوا. ها هو في المخادع فلا تصدقوا. |
27 perchè come il lampo esce da levante e guizza fino a ponente, così pure sarà la venuta del Figlio dell'uomo. | 27 لانه كما ان البرق يخرج من المشارق ويظهر الى المغارب هكذا يكون ايضا مجيء ابن الانسان. |
28 Dovunquo sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile. | 28 لانه حيثما تكن الجثّة فهناك تجتمع النسور |
29 Or subito dopo la tribolazione di quei giorni, s'oscurerà il sole, la luna non darà più la sua luce, e cadranno le stelle dal cielo, e le potenze dei cieli tremeranno. | 29 وللوقت بعد ضيق تلك الايام تظلم الشمس والقمر لا يعطي ضؤه والنجوم تسقط من السماء وقوات السموات تتزعزع. |
30 Allora comparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo, e piangeranno tutte le nazioni della terra; e vedranno il Figlio dell'uomo venir sulle nubi del cielo con gran potenza e gloria. | 30 وحينئذ تظهر علامة ابن الانسان في السماء. وحينئذ تنوح جميع قبائل الارض ويبصرون ابن الانسان آتيا على سحاب السماء بقوة ومجد كثير. |
31 E manderà i suoi angeli che a grande voce di trombe raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità all'altra dei cieli. | 31 فيرسل ملائكته ببوق عظيم الصوت فيجمعون مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء السموات الى اقصائها. |
32 Dal fico imparate la similitudine. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, sapete vicina l'estate. | 32 فمن شجرة التين تعلّموا المثل متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقها تعلمون ان الصيف قريب. |
33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose sappiate che egli è alle porte. | 33 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذا كله فاعلموا انه قريب على الابواب. |
34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto ciò avvenga. | 34 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله. |
35 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno. | 35 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول. |
36 Quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li sa; neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre. | 36 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا ملائكة السموات الا ابي وحده. |
37 E come ai tempi di Noè, così avverrà alla venuta del Figlio dell'uomo. | 37 وكما كانت ايام نوح كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان. |
38 Come appunto nei giorni avanti il diluvio, mangiavano e bevevano, sposandosi e accasandosi fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca, | 38 لانه كما كانوا في الايام التي قبل الطوفان ياكلون ويشربون ويتزوجون ويزوّجون الى اليوم الذي دخل فيه نوح الفلك |
39 e non se ne dettero pensiero, finché venne il diluvio e portò via tutti, così pure sarà alla venuta del Figlio dell'uomo. | 39 ولم يعلموا حتى جاء الطوفان واخذ الجميع. كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان. |
40 Allora due si troveranno nel campo: l'uno sarà preso e l'altro lasciato. | 40 حينئذ يكون اثنان في الحقل. يؤخذ الواحد ويترك الآخر. |
41 Due donne saranno alla macina: l'una presa e l'altra lasciata. | 41 اثنتان تطحنان على الرحى. تؤخذ الواحدة وتترك الآخرى |
42 Vegliate adunque, perchè non sapete a che ora verrà il vostro Signore. | 42 اسهروا اذا لانكم لا تعلمون في اية ساعة يأتي ربكم. |
43 Ripensate a questo: che se il capo di famiglia sapesse a che ora il ladro ha da venire, veglierebbe certamente e non lascierebbe spogliare la sua casa. | 43 واعلموا هذا انه لو عرف رب البيت في اية هزيع يأتي السارق لسهر ولم يدع بيته ينقب. |
44 Quindi anche voi state preparati, perchè nell'ora che non pensate verrà il Figlio dell'uomo. | 44 لذلك كونوا انتم ايضا مستعدين لانه في ساعة لا تظنون يأتي ابن الانسان. |
45 Chi è mai quel servo fedele e prudente, preposto dal padrone ai domestici per dar loro il cibo a suo tempo? | 45 فمن هو العبد الامين الحكيم الذي اقامه سيده على خدمه ليعطيهم الطعام في حينه. |
46 Beato quel servo che il padrone, tornando, troverà a fare il suo dovere. | 46 طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا. |
47 In verità vi dico: gli darà l'amministrazione di tutti i suoi beni. | 47 الحق اقول لكم انه يقيمه على جميع امواله. |
48 Ma se è un servo cattivo che dica in cuor suo: tarda a tornare il padrone, | 48 ولكن ان قال ذلك العبد الردي في قلبه سيدي يبطئ قدومه. |
49 e comincia a picchiare i conservi, a mangiare e bere coi briaconi, | 49 فيبتدئ يضرب العبيد رفقاءه ويأكل ويشرب مع السكارى. |
50 verrà il padrone di questo servo nel giorno in cui meno se l'aspetta, e nell'ora che non sa, | 50 يأتي سيد ذلك العبد في يوم لا ينتظره وفي ساعة لا يعرفها. |
51 e lo toglierà via e gli assegnerà il posto degli ipocriti: ivi sarà pianto e stridor di denti. | 51 فيقطّعه ويجعل نصيبه مع المرائين. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان |