Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Malachia 2


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ed ora a voi quest'ordine, o sacerdoti.1 Jetzt ergeht über euch dieser Beschluss, ihr Priester:
2 Se voi non volete dar retta, se non volete prendere a cuore di dar gloria al mio nome, — dice il Signore degli eserciti io vi manderò la miseria, e maledirò le vostre benedizioni, le maledirò, perchè non (le) avete prese a cuore.2 Wenn ihr nicht hört
und nicht von Herzen darauf bedacht seid, meinen Namen in Ehren zu halten
- spricht der Herr der Heere -, dann schleudere ich meinen Fluch gegen euch
und verfluche den Segen, der auf euch ruht, ja, ich verfluche ihn,
weil ihr nicht von Herzen darauf bedacht seid.
3 Ed ecco io vi getterò la spalla, vi getterò in faccia lo sterco delle vostre solennità, e vi resterà attaccato.3 Seht, ich schlage euch den Arm ab
und werfe euch Unrat ins Gesicht, den Unrat eurer Feste,
und man wird euch zu ihm hinausschaffen.
4 E voi saprete che io v'ho mandato quest'ordine, per far continuare il mio patto con Levi — dice il Signore degli eserciti.4 Dann werdet ihr erkennen, dass ich es bin,
der diesen Beschluss über euch ergehen ließ, weil ich einen Bund mit Levi habe,
spricht der Herr der Heere.
5 Il mio patto con chi fu di vita e di pace, e diedi a lui il timore, e mi temè, e tremava al mio nome.5 Mein Bund bedeutete für ihn Leben und Heil;
beides gab ich ihm, dazu die Furcht: Er sollte mich fürchten
und vor meinem Namen erschrecken.
6 La legge della verità fu nella sua bocca, e sulle sue labbra non fu trovata iniquità, camminò con me nella pace e nell'equità, e molti ritrasse dal peccato.6 Zuverlässige Belehrung kam aus seinem Mund,
nichts Verkehrtes fand sich auf seinen Lippen, in Frieden und Aufrichtigkeit ging er mit mir seinen Weg
und viele hielt er davon ab, schuldig zu werden.
7 Le labbra del sacerdote custodiranno la scienza, e alla bocca di lui chiederanno la legge, perchè è l'angelo del Signore degli eserciti.7 Denn die Lippen des Priesters bewahren die Erkenntnis
und aus seinem Mund erwartet man Belehrung;
denn er ist der Bote des Herrn der Heere.
8 Ma voi siete usciti di strada, siete stati di scandalo a molti nella legge, avete reso vano il patto di Levi — dice il Signore degli eserciti.8 Ihr aber, ihr seid abgewichen vom Weg
und habt viele zu Fall gebracht durch eure Belehrung; ihr habt den Bund Levis zunichte gemacht,
spricht der Herr der Heere.
9 E per questo anch'io vi renderò vili e abbietti per tutti i popoli, perchè non avete seguite le mie vie ed avete avuti riguardi personali nella legge.9 Darum mache ich euch verächtlich
und erniedrige euch vor dem ganzen Volk, weil ihr euch nicht an meine Wege haltet
und auf die Person seht bei der Belehrung.
10 Non è uno solo il Padre di tutti noi? Non è uno solo il Dio che ci ha creati? Perchè dunque ognuno di noi disprezza il proprio fratello, violando il patto dei nostri padri?10 Haben wir nicht alle denselben Vater?
Hat nicht der eine Gott uns alle erschaffen? Warum handeln wir dann treulos,
einer gegen den andern,
und entweihen den Bund unserer Väter?
11 Giuda ha prevaricato, l'abominazione è stata commessa in Israele e in Gerusalemme, perchè Giuda ha contaminato il santuario del Signore, da lui amato, sposando figlie di dèi stranieri.11 Treulos hat Juda gehandelt
und Gräueltaten sind [in Israel und] in Jerusalem geschehen:Juda hat das Heiligtum des Herrn [das er liebt] entweiht
und die Tochter eines fremden Gottes zur Frau genommen.
12 Il Signore sterminerà dalle tende di Giacobbe chi avrà fatta tal cosa, il maestro, il discepolo e colui che offre doni al Signore degli eserciti.12 Der Herr versage dem, der so handelt,
einen, der für ihn zeugt und für ihn spricht, in den Zelten Jakobs einen,
der dem Herrn der Heere Opfer darbringt.
13 E di più avete fatto anche questa: avete coperto l'altare del Signore di lacrime, di pianto, di mugli, tanto che io non guardo più a verun sacrifizio, e nulla posso ricevere dalle vostre mani che possa placarmi.13 Außerdem bedeckt ihr den Altar des Herrn mit Tränen,
ihr weint und klagt, weil er sich eurem Opfer nicht mehr zuwendet
und es nicht mehr gnädig annimmt aus eurer Hand.
14 E voi dite: « Per qual motivo? » Perchè il Signore fu testimone fra te e la moglie della tua prima giovinezza. da te poi disprezzata, essa, che era la tua compagna, la sposa del tuo patto.14 Und wenn ihr fragt: Warum?:
Weil der Herr Zeuge war zwischen dir und der Frau deiner Jugend,
an der du treulos handelst, obwohl sie deine Gefährtin ist,
die Frau, mit der du einen Bund geschlossen hast.
15 Non fece (anche lei) l'Unico? Non è il resto del suo spirito? E che cerca l'Unico se non la posterità di Dio? Custodite dunque il vostro spirito, e non disprezzate le spose della vostra prima giovinezza.15 Hat er nicht eine Einheit geschaffen,
ein lebendiges Wesen? Was ist das Ziel dieser Einheit?
Nachkommen von Gott. Nehmt euch also um eures Lebens willen in Acht!
Handle nicht treulos an der Frau deiner Jugend!
16 Se poi tu l'hai in avversione, rimandala; ma l'iniquità coprirà il suo vestimento — dice il Signore degli eserciti. Conservate dunque il vostro spirito e non vogliate disprezzarle.16 Wenn einer seine Frau aus Abneigung verstößt,
[spricht der Herr, Israels Gott,] dann befleckt er sich mit einer Gewalttat,
spricht der Herr der Heere. Nehmt euch also um eures Lebens willen in Acht
und handelt nicht treulos!
17 Voi avete recato affanno al Signore coi vostri discorsi. Ma voi dite: « In che gli abbiamo recato affanno? » In questo che voi andate dicendo: « Tutti quelli che fanno il male son buoni davanti al Signore, son proprio quelli che gli piacciono » o almeno: « Dov'è il Dio del giudizio? »17 Ihr ermüdet den Herrn mit euren Reden
und ihr fragt: Wodurch ermüden wir ihn?Dadurch, dass ihr sagt:
Jeder, der Böses tut,
ist gut in den Augen des Herrn, an solchen Leuten hat er Gefallen.
Oder auch: Wo ist denn Gott, der Gericht hält?