1 Ed egli con gran voce gridò nei miei orecchi: « I castighi della città son vicini, ognuno ha in mano lo strumento per uccidere, ». | 1 Then he cried loud for me to hear: Come, you scourges of the city! |
2 Ed ecco venir sei uomini per la via della porta superiore, che guarda a settentrione; ciascuno aveva in mano uno strumento di morte; in mezzo a loro vi era pure un uomo vestito di lino, che aveva appeso ai fianchi un calamaio per scrivere. Entrarono e si fermarono presso l'altare di bronzo. | 2 With that I saw six men coming from the direction of the upper gate which faces the north, each with a destroying weapon in his hand. In their midst was a man dressed in linen, with a writer's case at his waist. They entered and stood beside the bronze altar. |
3 E la gloria del Signore d'Israele si alzò al di sopra dei Cherubini, sui quali stava, e andò alla soglia della casa. E, chiamato l'uomo che era vestito di lino ed aveva ai fianchi il calamaio, | 3 Then he called to the man dressed in linen with the writer's case at his waist, |
4 il Signore gli disse: « Va per la città, per mezzo a Gerusalemme, e segna un Tau sulle fronti degli uomini che gemono e piangono per tutte le abominazioni che vi si commettono ». | 4 saying to him: Pass through the city (through Jerusalem) and mark an X on the foreheads of those who moan and groan over all the abominations that are practiced within it. |
5 E agli altri, mentre io sentivo, disse: « Andate per la città dietro a lui e colpite: non s'impietosisca il vostro occhio, siate senza misericordia. | 5 To the others I heard him say: Pass through the city after him and strike! Do not look on them with pity nor show any mercy! |
6 Uccidete vecchi, giovani, vergini, bambini, donne, fino allo sterminio; tutti quelli però sopra i quali vedrete il Tau non li uccidete, e cmninciate dal mio santuario ». Cominciarono dunque da quelli anziani che eran davanti al tempio. | 6 Old men, youths and maidens, women and children--wipe them out! But do not touch any marked with the X; begin at my sanctuary. So they began with the men (the elders) who were in front of the temple. |
7 E disse loro: « Contaminate la casa e riempite i cortili di uccisi. Uscite ». Ed essi uscirono a colpire quelli che erano nella città. | 7 Defile the temple, he said to them, and fill the courts with the slain; then go out and strike in the city. |
8 E finita la strage, io rimasi e mi gettai bocconi, e alzando le grida, dico: «Ahi, ahi, ahi! Signore Dio, disperderai dunque tutti gli avanzi d'Israele, versando il tuo furore sopra Gerusalemme? » | 8 As they began to strike, I was left alone. I fell prone, crying out, Alas, Lord GOD! Will you destroy all that is left of Israel when you pour out your fury on Jerusalem?" |
9 E mi disse: « L'iniquità della casa d'Israele e di Giuda è grande, troppo grande, e la terra è piena di sangue, e la città è piena di ribellione, perchè van dicendo: Il Signore ha abbandonata la terra, il Signore non vede. | 9 He answered me: The sins of the house of Israel are great beyond measure; the land is filled with bloodshed, the city with lawlessness. They think that the LORD has forsaken the land, that he does not see them. |
10 Per questo il mio occhio non avrà pietà, sarò senza misericordia: le loro opere le farò ricadere sopra il loro capo ». | 10 I, however, will not look upon them with pity, nor show any mercy. I will bring down their conduct upon their heads. |
11 Ed ecco che l'uomo vestito di lino e munito di calamaio ai fianchi portò la risposta dicendo: « Ho fatto come tu mi hai comandato ». | 11 Then I saw the man dressed in linen with the writing case at his waist make his report: "I have done as you ordered." |
| |
| |