1 L'anno duodecimo, il duodecimo mese, il primo del mese, la parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini: | 1 El año duodécimo, el día uno del duodécimo mes, la palabra de Yahveh me fue dirigida en estos términos: |
2 « Figlio dell'uomo, pronunzia una lamentazione sopra Faraone, re d'Egitto, e di' a lui: Tu fosti simile ad un leone fra le nazioni, al dragone che sta nel mare, e agitavi il corno nei tuoi fiumi, e coi piedi intorbidavi le acque e ne calpestavi i canali. | 2 Hijo de hombre, entona una elegía sobre Faraón, rey de Egipto. Le dirás: Leoncillo de las naciones, estás perdido. Eras como un cocodrilo en los mares, chapoteabas en tus ríos, enturbiabas el agua con tus patas, agitabas su corriente. |
3 Per questo, così parla il Signore Dio: Io stenderò sopra di te la mia rete con una moltitudine di popoli, e ti tirerò fuori colla mia rete, | 3 Así dice el Señor Yahveh: Yo echaré sobre ti mi red entre una asamblea de pueblos numerosos, en mi red te sacarán. |
4 e ti getterò sulla terra, e ti abbandonerò in mezzo ai campi, e farò posare sopra di te tutti gli uccelli del cielo, e con te sazierò le bestie di tutta la terra; | 4 Te dejaré abandonado por tierra, te tiraré sobre la haz del campo, haré que se posen sobre ti todos los pájaros del cielo, hartaré de ti a todas las bestias de la tierra. |
5 e spargerò le tue carni sopra i monti, ed empirò i colli del tuo marciume. | 5 Echaré tu carne por los montes, de tu carroña llenaré los valles. |
6 E irrigherò la terra col bottino del tuo sangue fin sopra i monti, e di te saran piene le valli. | 6 Regaré el país con tus despojos, con tu sangre, sobre los montes, y los barrancos se llenarán de ti. |
7 E quando sarai morto coprirò il cielo e farò oscurare le sue stelle; coprirò di nubi il sole, e la luna non darà più la sua luce. | 7 Cuando te extingas, velaré los cielos y oscureceré las estrellas. Cubriré el sol de nubes y la luna no dará más su claridad. |
8 Per te metterò in lutto tutti i luminari del cielo, e spanderò le tenebre sopra la tua terra — dice il Signore Dio — quando i tuoi cadran feriti in mezzo alla terra — dice il Signore Dio — | 8 Oscureceré por tu causa todos los astros que brillan en el cielo, y traeré tinieblas sobre tu país, oráculo del Señor Yahveh. |
9 e riempirò di spavento il cuore di molti popoli quando farò arrivare (la notizia) della tua rovina alle nazioni, in terre che non conosci | 9 Entristeceré el corazón de muchos pueblos cuando haga llegar la noticia de tu ruina entre las naciones, hasta países que no conoces. |
10 e riguardo a te farò stupire molti popoli, e pel tuo caso i loro re tremeranno pel grande spavento, quando comincerà a lampeggiare la mia spada davanti a loro e saran presi da improvviso spavento, ciascuno per la vita, nel giorno della tua rovina. | 10 Dejaré pasmados por ti a muchos pueblos, y sus reyes se estremecerán de horror por tu causa, cuando yo blanda mi espada ante ellos. Temblarán sin tregua, cada uno por su vida, el día de tu caída. |
11 Infatti così parla il Signore Dio: La spada del re di Babilonia verrà sopra di te. | 11 Porque así dice el Señor Yahveh: La espada del rey de Babilonia caerá sobre ti. |
12 Io farò cadere la tua moltitudine sotto le spade dei forti, degli invincibili fra tutti i popoli, e abbatteranno la superbia dell'Egitto, e la sua moltitudine sarà sterminata. | 12 Abatiré la multitud de tus súbditos, por la espada de guerreros, todos ellos los más bárbaros de las naciones; arrasarán el orgullo de Egipto y toda su multitud será exterminada. |
13 E farò sparire tutto il suo bestiame pascolante lungo le grandi acque, che non saran più intorbidate dal piede dell'uomo, non saranno più intorbidate dallo zoccolo dei giumenti. | 13 Y haré perecer a todo tu ganado, junto a las aguas abundantes. No las enturbiará más pie de hombre, no volverá a enturbiarlas pezuña de animal. |
14 Allora renderò limpidissime le loro acque e farò scorrere i loro fiumi come l'olio — dice il Signore Dio, — | 14 Entonces yo amansaré sus aguas, haré correr sus ríos como aceite, oráculo del Señor Yahveh. |
15 quando avrò ridotto la terra d'Egitto a un deserto; e la terra sarà spogliata di tutto ciò che contiene, quando avrò percossi tutti i suoi abitanti; e sapranno che io sono il Signore. | 15 Cuando yo convierta a Egipto en desolación, y el país sea despojado de cuanto contiene, cuando hiera a todos los que lo habitan, sabrán que yo soy Yahveh. |
16 Questa è la lamentazione, e sarà cantata e la canteranno le lìglie delle nazioni, la canteranno sopra l'Egitto e sopra il suo popolo — dice il Signore Dio ». | 16 Una elegía es ésta, que cantarán las hijas de las naciones. La cantarán sobre Egipto y sobre toda su multitud. Cantarán esta elegía, oráculo del Señor Yahveh. |
17 L'anno duodecimo, ai quindici del mese, la parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini: | 17 El año duodécimo, el quince del primer mes, la palabra de Yahveh me fue dirigida en estos términos: |
18 « Figlio dell'uomo, canta una lamentazione sopra il popolo dell'Egitto, e fa precipitare lui e le figlie delle potenti nazioni nelle profondità della terra, con quelli che discendono nella fossa. | 18 Hijo de hombre, haz una lamentación sobre la multitud de Egipto, hazle bajar, a él y a las hijas de las naciones, majestuosas, a los infiernos, con los que bajan a la fosa. |
19 In che sei più bello? Scendi e dormi cogli incirconcisi! | 19 ¿A quién superas en belleza? Baja, acuéstate con los incircuncisos. |
20 Essi cadranno fra quelli uccisi dalla spada: la spada è stata consegnata: hanno abbattuto (l'Egitto) e tutti i suoi popoli. | 20 En medio de las víctimas de la espada caen (la espada ha sido entregada, la han sacado) él y todas sus multitudes. |
21 I più potenti dei guerrieri rivolgeranno a lui la parola di mezzo all'inferno, quelli discesi con i suoi ausiliari, morirono incirconcisi, uccisi dalla spada. | 21 Le hablan de en medio del seol los más esclarecidos héroes, con sus auxiliares: «Han bajado, yacen ya los incircuncisos, víctimas de la espada». |
22 Ivi è Assur con tutto il suo popolo, intorno a lui sono i suoi sepolcri: tutti gli uccisi, tutti i caduti sotto la spada. | 22 Allí está Asur y toda su asamblea con sus sepulcros en torno a él, todos caídos, víctimas de la espada; |
23 I suoi sepolcri son posti nel più profondo della fossa, e il suo popolo giace intorno al suo sepolcro: tutti uccisi e caduti sotto la spada, quelli che una volta avevano sparso il terrore nella terra dei viventi. | 23 sus sepulcros han sido puestos en las profundidades de la fosa, y su asamblea está en torno a su sepulcro, todos caídos víctimas de la espada, los que sembraban el pánico en la tierra de los vivos. |
24 Ivi è Elam con tutto il suo popolo, intorno al suo sepolcro: tutti uccisi, abbattuti dalla spada; questi incirconcisi discesero nel più profondo della terra, essi, che avevano sparso il terrore nella terra dei viventi, han portato la loro ignominia con quelli che discendono nella fossa. | 24 Allí está Elam con toda su multitud en torno a su sepulcro; todos caídos víctimas de la espada, han bajado, incircuncisos, a los infiernos, ellos que sembraban el pánico en la tierra de los vivos. Soportan su ignominia con los que bajan a la fosa. |
25 In mezzo agli uccisi, hanno posto il suo giaciglio fra tutti i suoi popoli, i quali hanno intorno a lui i loro sepolcri. Questi incirconcisi abbattuti dalla spada sparsero il loro terrore nella terra dei viventi, ed han portata la loro ignominia con quelli discesi nella fossa: giacciono in mezzo agli uccisi. | 25 En medio de estas víctimas se le ha preparado un lecho, entre toda su multitud con sus sepulcros en torno a él; todos ellos incircuncisos, víctimas de la espada, por haber sembrado el pánico en la tierra de los vivos; soportan su ignominia con los que bajan a la fosa. Se les ha puesto en medio de estas víctimas. |
26 Ivi è Mosoc e Tubai con tutto il suo popolo: intorno a lui sono i suoi sepolcri: tutti questi incirconcisi sono stati uccisi, e abbattuti dalla spada per avere sparso il loro terrore nella terra dei viventi. | 26 Allí están Mesek, Túbal y toda su multitud con sus sepulcros en torno a él, todos incircuncisos, atravesados por la espada, por haber sembrado el pánico en la tierra de los vivos. |
27 Essi non giaceranno coi forti, con i caduti e gli incirconcisi, discesi nell'inferno colle loro armi, e sotto la testa dei quali hanno messo le loro spade; ma le loro iniquità son penetrate nelle loro ossa, perchè erano il terrore dei forti nella terra dei viventi. | 27 No yacen con los héroes caídos de antaño, aquellos que bajaron al seol con sus armas de guerra, a los que se les ha puesto la espada bajo su cabeza y los escudos sobre sus huesos, porque el pánico de los héroes cundía en la tierra de los vivos. |
28 Anche tu dunque sarai calpestato tra gli incirconcisi e giacerai cogli uccisi dalla spada. | 28 Pero tú serás quebrantado en medio de incircuncisos y yacerás con las víctimas de la espada. |
29 Ivi l'Idumea, i suoi re, i suoi condottieri, i quali coi loro eserciti sono stati messi fra quelli uccisi dalla spada; anch'essi giacciono cogli incirconcisi, e con quelli discesi nella fossa. | 29 Allí está Edom, sus reyes y todos sus príncipes, que fueron puestos, a pesar de su prepotencia, entre las víctimas de la espada. Yacen entre incircuncisos, con los que bajan a la fosa. |
30 Ivi tutti i principi del settentrione e tutti i cacciatori, discesi, pieni di paura, tra gli uccisi con tutta la loro fortezza sono confusi. Questi incirconcisi giacciono tra quei che periron di spada, e portan la loro ignominia con quelli discesi nella fossa. | 30 Allí están todos los príncipes del norte, todos los sidonios, que bajaron con las víctimas, a pesar del pánico que sembraba su prepotencia. Confundidos, yacen, incircuncisos, entre las víctimas de la espada, y soportan su ignominia con los que bajan a la fosa. |
31 Faraone li ha visti e si consolò a causa di tutto il suo popolo ucciso dalla spada, Faraone e tutto il suo esercito — dice il Signore Dio. | 31 Faraón los verá y se consolará a la vista de toda esa multitud, víctima de la espada, Faraón y todo su ejército, oráculo del Señor Yahveh. |
32 Siccome io ho sparso il mio terrore nella terra dei viventi, eccolo a dormire in mezzo agli incirconcisi con quelli uccisi dalla spada, Faraone e tutto il suo popolo — dice il Signore Dio ». | 32 Porque había sembrado el pánico en la tierra de los vivos, será tendido en medio de incircuncisos, con las víctimas de la espada: Faraón y toda su multitud, oráculo del Señor Yahveh. |