1 Or dunque il Dominatore, il Signore degli eserciti torrà da Gerusalemme e da Giuda il robusto e il forte, ogni sostentamento di pane, e ogni sostegno d'acqua; | 1 Now the Lord Yahweh Sabaoth is about to deprive Jerusalem and Judah of resources and provisions --al reserves of food, al reserves of water- |
2 il forte, il guerriero, il giudice, il profeta, l'indovino, l'anziano; | 2 of hero, warrior, judge, prophet, diviner, elder, |
3 il capo di cinquanta, l'uomo di riguardo, il consigliere, il perito di architettura, e il dotto nell'arcano linguaggio. | 3 captain, dignitary, counsellor, architect, soothsayer. |
4 Metterò come loro principi dei ragazzi, e gli effeminati li domineranno. | 4 'I shal give them boys for princes, raw lads to rule over them.' |
5 Il popolo si rivolterà, l'uomo contro l'uomo, ciascuno contro il suo prossimo: il ragazzo insolentirà contro il vecchio, il plebeo contro il nobile. | 5 People will be il -treated by one another, each by his neighbour; the young wil insult the aged, and thelow, the respected. |
6 Uno prenderà il suo fratello nella casa di suo padre (dicendo): « Hai il vestito: il nostro principe; questa rovina sia sotto la tua mano ». | 6 Yes, a man wil catch hold of his brother in their father's house, to say, 'You have a cloak, so you beleader, and rule this heap of ruins.' |
7 Egli risponderà in quel giorno, dicendo: « Io non son l'uomo dei rimedi, in casa mia, non c'è nè pane nè vesti: non mi fate principe del popolo ». | 7 And, that day, the other wil protest, 'I am no healer; in my house there is neither food nor clothing; donot make me leader of the people.' |
8 Or Gerusalemme rovina e Giuda precipita, perchè la loro lingua e i loro disegni son contro il Signore, in modo da irritare gli occhi della sua maestà. | 8 For Jerusalem has col apsed and Judah has fallen, because their words and deeds affront Yahweh andinsult his glorious gaze. |
9 L'aspetto del loro viso risponde contro di loro: come Sodoma si vantano del loro peccato. Guai alla loro anima, perchè il male è reso a loro. | 9 Their complacency bears witness against them, they parade their sin like Sodom; they do not conceal it,al the worse for them, for they have hatched their own downfal . |
10 Dite al giusto, che (avrà) bene, perchè godrà i frutti delle sue opere. | 10 Say, 'Blessed the upright, for he will feed on the fruit of his deeds; |
11 Guai all'empio! Alla malora, che riceverà secondo l'operato delle sue mani. | 11 woe to the wicked, it wil go il with him, for he will be treated as his actions deserve.' |
12 Il mio popolo è spogliato dai suoi esattori, è dominato dalle donne. O popolo mio, quelli che ti dicon beato t'ingannano e rovinano la strada dove tu devi passare. | 12 O my people, their oppressors pil age them and extortioners rule over them! O my people, your rulersmislead you and efface the paths you ought to fol ow! |
13 Il Signore sta a giudicare, sta a giudicare i popoli. | 13 Yahweh has risen to accuse, is standing to pass judgement on the people. |
14 Il Signore verrà a giudicare contro gli anziani e i principi del suo popolo: « Voi avete divorata la vigna e la rapina fatta al povero è in casa vostra. | 14 Yahweh is about to try the elders and the princes of his people, 'You are the ones who have ravagedthe vineyard, the spoils of the poor are in your houses. |
15 Perchè schiacciate il mio popolo e calpestate la faccia dei poveri, dice il Signore Dio degli eserciti? » | 15 By what right do you crush my people and grind the faces of the poor?' says the Lord Yahweh Sabaoth. |
16 Il Signore ha detto: « Siccome le figlie di Sion son divenute superbe e camminano a collo teso, ammiccando cogli occhi, e nel camminare fan brusìo coi loro piedi, e vanno a passi misurati, | 16 Yahweh says: Because Zion's daughters are proud and walk with heads held high and enticing eyes --with mincing steps they go, jingling the bangles on their feet- |
17 il Signore renderà calva la testa delle figlie di Sion, il Signore farà sparire la loro chioma. | 17 the Lord will give Zion's daughters scabby heads, Yahweh will lay their foreheads bare. |
18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento dei calzari e le lunette, | 18 That day the Lord wil take away the ornamental chains, medallions, crescents, |
19 i vezzi, i monili, i braccialetti e le tiare, | 19 pendants, bracelets, trinkets, |
20 i diademi, gli anelli alle caviglie, le catenelle, i vasetti di odori, gli orecchini, | 20 diadems, ankle-chains, necklaces, scent bottles, amulets, |
21 e gli anelli e le gemme pendenti sulla fronte, | 21 finger-rings, nose-rings, |
22 e le mute degli abiti e le mantellette, i veli e gli spilloni, | 22 party dresses, cloaks, scarves, purses, |
23 gli specchi e i lini finissimi, le bende e i vestiti da estate. | 23 mirrors, linen clothes, turbans and mantillas. |
24 Ed avranno, invece degli odori soavi, il fetore, per cintura una corda, invece di chiome arricciolate la calvizie, per fascia pettorale il cilizio. | 24 Then, instead of perfume, a stink; instead of belt, a rope, instead of hair elaborately dressed, a shavenscalp, instead of gorgeous clothes, sacking round the waist, and brand marks instead of beauty. |
25 I tuoi uomini più belli cadranno sotto la spada e i tuoi forti in battaglia. | 25 Your men wil fal by the sword, your warriors in battle, |
26 Le sue porte saran in tristezza e lutto, ed essa sederà desolata per terra. | 26 and her gates wil moan and mourn; she wil sit on the ground, deserted. |