1 Vaticinio a carico dell'Egitto. Ecco che il Signore, montato sopra leggera nuvoletta, entrerà in Egitto: dinanzi a lui crolleranno gli idoli d'Egitto, e il cuore dell'Egitto si struggerà nel suo petto. | 1 מַשָּׂא מִצְרָיִם הִנֵּה יְהוָה רֹכֵב עַל־עָב קַל וּבָא מִצְרַיִם וְנָעוּ אֱלִילֵי מִצְרַיִם מִפָּנָיו וּלְבַב מִצְרַיִם יִמַּס בְּקִרְבֹּו |
2 Ed io scaglierò gli Egiziani contro gli Egiziani, e combatteranno, fratello contro fratello, amico contro amico, città contro città, regno contro regno. | 2 וְסִכְסַכְתִּי מִצְרַיִם בְּמִצְרַיִם וְנִלְחֲמוּ אִישׁ־בְּאָחִיו וְאִישׁ בְּרֵעֵהוּ עִיר בְּעִיר מַמְלָכָה בְּמַמְלָכָה |
3 E l'Egitto resterà senza spirito nelle sue viscere, ed io distruggerò il suo consiglio. Essi interrogheranno i loro idoli, i loro indovini, i pitoni, i maghi; | 3 וְנָבְקָה רוּחַ־מִצְרַיִם בְּקִרְבֹּו וַעֲצָתֹו אֲבַלֵּעַ וְדָרְשׁוּ אֶל־הָאֱלִילִים וְאֶל־הָאִטִּים וְאֶל־הָאֹבֹות וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִים |
4 ma io darò l'Egitto in mano di crudeli padroni, e un re potente li dominerà, — dice il Signore Dio degli eserciti. — | 4 וְסִכַּרְתִּי אֶת־מִצְרַיִם בְּיַד אֲדֹנִים קָשֶׁה וּמֶלֶךְ עַז יִמְשָׁל־בָּם נְאֻם הָאָדֹון יְהוָה צְבָאֹות |
5 Verranno meno le acque del mare e il fiume resterà senz'acqua, seccato, | 5 וְנִשְּׁתוּ־מַיִם מֵהַיָּם וְנָהָר יֶחֱרַב וְיָבֵשׁ |
6 e i fiumi verranno meno, caleranno e seccheranno i canali arginati, le canne e i giunchi andranno a male. | 6 וְהֶאֶזְנִיחוּ נְהָרֹות דָּלֲלוּ וְחָרְבוּ יְאֹרֵי מָצֹור קָנֶה וָסוּף קָמֵלוּ |
7 Il letto del canale resterà asciutto fin dal suo principio, ed ogni semenza da innaffiarsi seccherà, diventerà arida, perirà. | 7 עָרֹות עַל־יְאֹור עַל־פִּי יְאֹור וְכֹל מִזְרַע יְאֹור יִיבַשׁ נִדַּף וְאֵינֶנּוּ |
8 E gemeranno i pescatori, piangeranno tutti quelli che gettano l'amo nel fiume, e quelli che stendono le reti sopra le acque saran desolati. | 8 וְאָנוּ הַדַּיָּגִים וְאָבְלוּ כָּל־מַשְׁלִיכֵי בַיְאֹור חַכָּה וּפֹרְשֵׂי מִכְמֹרֶת עַל־פְּנֵי־מַיִם אֻמְלָלוּ |
9 Saran confusi i lavoratori del lino, gli scardassatori e i tessitori di panni fini. | 9 וּבֹשׁוּ עֹבְדֵי פִשְׁתִּים שְׂרִיקֹות וְאֹרְגִים חֹורָי |
10 I suoi luoghi irrigati saran senz'acqua, (così) tutti quelli che facevan fosse per prendere i pesci. | 10 וְהָיוּ שָׁתֹתֶיהָ מְדֻכָּאִים כָּל־עֹשֵׂי שֶׂכֶר אַגְמֵי־נָפֶשׁ |
11 I principi di Tanis sono stolti, i sapienti consiglieri di Faraone diedero insensato consiglio. Come potrete dire a Faraone: « Io sono figlio di sapienti, figlio degli antichi re? » | 11 אַךְ־אֱוִלִים שָׂרֵי צֹעַן חַכְמֵי יֹעֲצֵי פַרְעֹה עֵצָה נִבְעָרָה אֵיךְ תֹּאמְרוּ אֶל־פַּרְעֹה בֶּן־חֲכָמִים אֲנִי בֶּן־מַלְכֵי־קֶדֶם |
12 Dove sono ora i tuoi sapienti? Ti annunzino, ti espongano ciò che il Signore degli eserciti ha decretato sopra l'Egitto. | 12 אַיָּם אֵפֹוא חֲכָמֶיךָ וְיַגִּידוּ נָא לָךְ וְיֵדְעוּ מַה־יָּעַץ יְהוָה צְבָאֹות עַל־מִצְרָיִם |
13 I principi di Tanis sono divenuti stolti, si sono scoraggiati i principi di Menti, hanno ingannato l'Egitto i capi dei suoi popoli. | 13 נֹואֲלוּ שָׂרֵי צֹעַן נִשְּׁאוּ שָׂרֵי נֹף הִתְעוּ אֶת־מִצְרַיִם פִּנַּת שְׁבָטֶיהָ |
14 Il Signore ha diffuso in mezzo a loro lo spirito di vertigine; ed essi fanno errare l'Egitto in ogni sua azione, come erra un briaco che vomita. | 14 יְהוָה מָסַךְ בְּקִרְבָּהּ רוּחַ עִוְעִים וְהִתְעוּ אֶת־מִצְרַיִם בְּכָל־מַעֲשֵׂהוּ כְּהִתָּעֹות שִׁכֹּור בְּקִיאֹו |
15 E non avrà mai l'Egitto un'opera che faccia capo e coda, suddito e superiore. | 15 וְלֹא־יִהְיֶה לְמִצְרַיִם מַעֲשֶׂה אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה רֹאשׁ וְזָנָב כִּפָּה וְאַגְמֹון׃ ס |
16 In quel giorno l'Egitto sarà come le donne, stupiranno, si spaventeranno al muoversi della mano del Signore degli eserciti, che Egli stesso stenderà contro di loro. | 16 בַּיֹּום הַהוּא יִהְיֶה מִצְרַיִם כַּנָּשִׁים וְחָרַד ׀ וּפָחַד מִפְּנֵי תְּנוּפַת יַד־יְהוָה צְבָאֹות אֲשֶׁר־הוּא מֵנִיף עָלָיו |
17 E la terra di Giuda sarà di terrore all'Egitto, tutti quelli che si ricorderanno di lei tremeranno per il decreto del Signore degli eserciti, che Egli stesso ha stabilito contro di loro. | 17 וְהָיְתָה אַדְמַת יְהוּדָה לְמִצְרַיִם לְחָגָּא כֹּל אֲשֶׁר יַזְכִּיר אֹתָהּ אֵלָיו יִפְחָד מִפְּנֵי עֲצַת יְהוָה צְבָאֹות אֲשֶׁר־הוּא יֹועֵץ עָלָיו׃ ס |
18 In quel giorno vi saranno cinque città nella terra d'Egitto che parleranno la lingua di Canaan, e giureranno pel Signore degli eserciti: una sarà chiamata città del sole. | 18 בַּיֹּום הַהוּא יִהְיוּ חָמֵשׁ עָרִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מְדַבְּרֹות שְׂפַת כְּנַעַן וְנִשְׁבָּעֹות לַיהוָה צְבָאֹות עִיר הַהֶרֶס יֵאָמֵר לְאֶחָת׃ ס |
19 In quel giorno vi sarà l'altare del Signore nel mezzo della terra d'Egitto. E il monumento del Signore ai suoi confini | 19 בַּיֹּום הַהוּא יִהְיֶה מִזְבֵּחַ לַיהוָה בְּתֹוךְ אֶרֶץ מִצְרָיִם וּמַצֵּבָה אֵצֶל־גְּבוּלָהּ לַיהוָה |
20 sarà segno e testimonianza pel Signore degli eserciti nella terra d'Egitto; alzeranno la voce al Signore contro l'oppressore, ed Egli manderà loro un salvatore, un difensore a liberarli. | 20 וְהָיָה לְאֹות וּלְעֵד לַיהוָה צְבָאֹות בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם כִּי־יִצְעֲקוּ אֶל־יְהוָה מִפְּנֵי לֹחֲצִים וְיִשְׁלַח לָהֶם מֹושִׁיעַ וָרָב וְהִצִּילָם |
21 E il Signore sarà conosciuto dall'Egitto, e gli Egiziani in quel giorno conosceranno il Signore, e l'onoreranno con sacrifizi e offerte, faran dei voti al Signore e li adempiranno, | 21 וְנֹודַע יְהוָה לְמִצְרַיִם וְיָדְעוּ מִצְרַיִם אֶת־יְהוָה בַּיֹּום הַהוּא וְעָבְדוּ זֶבַח וּמִנְחָה וְנָדְרוּ־נֵדֶר לַיהוָה וְשִׁלֵּמוּ |
22 e il Signore percuoterà l'Egitto, farà la piaga e la risanerà. E torneranno al Signore, il quale si placherà e li sanerà. | 22 וְנָגַף יְהוָה אֶת־מִצְרַיִם נָגֹף וְרָפֹוא וְשָׁבוּ עַד־יְהוָה וְנֶעְתַּר לָהֶם וּרְפָאָם |
23 In quel giorno vi sarà una via tra l'Egitto e l'Assiria: l'Assiro andrà in Egitto, l'Egiziano andrà in Assiria, e serviranno (il Signore) gli Egiziani e gli Assiri. | 23 בַּיֹּום הַהוּא תִּהְיֶה מְסִלָּה מִמִּצְרַיִם אַשּׁוּרָה וּבָא־אַשּׁוּר בְּמִצְרַיִם וּמִצְרַיִם בְּאַשּׁוּר וְעָבְדוּ מִצְרַיִם אֶת־אַשּׁוּר׃ ס |
24 In quel giorno Israele s'unirà, terzo, all'Egitto e all'Assiria, come benedizione in mezzo alla terra | 24 בַּיֹּום הַהוּא יִהְיֶה יִשְׂרָאֵל שְׁלִישִׁיָּה לְמִצְרַיִם וּלְאַשּׁוּר בְּרָכָה בְּקֶרֶב הָאָרֶץ |
25 alla quale il Signore ha data la benedizione dicendo: « Benedetto sia il mio popolo d'Egitto, e l'Assiro, opera delle mie mani, e Israele, mia eredità ». | 25 אֲשֶׁר בֵּרֲכֹו יְהוָה צְבָאֹות לֵאמֹר בָּרוּךְ עַמִּי מִצְרַיִם וּמַעֲשֵׂה יָדַי אַשּׁוּר וְנַחֲלָתִי יִשְׂרָאֵל׃ ס |