1 Preghiera di Gesù, figlio di Sirac. Ti vo' lodare, o Signore e re, ti vo' glorificare, o Dio mio salvatore. | 1 I shal give thanks to you, Lord and King, and praise you, God my Saviour, I give thanks to your name; |
2 Io glorificherò il tuo nome, perchè sei divenuto il mio aiuto, il mio protettore, | 2 for you have been my guard and support and redeemed my body from destruction, from the snare ofthe lying tongue, from lips that fabricate falsehood; in the presence of my assailants, you were on my side; youhave been my support, you have redeemed me, |
3 ed hai liberato il mio corpo dalla rovina, dal laccio della lingua malvagia, dalle labbra di chi ordisce menzogne, e in faccia ai miei avversari ti sei fatto mio protettore. | 3 true to your abounding kindness -- and the greatness of your name -- you liberated me from the fangsof those seeking to devour me, from the clutches of those seeking my life, from the many ordeals which I haveendured, |
4 E, secondo la gran misericordia del tuo nome, m'hai liberato dai ruggenti preparati a divorare, | 4 from the stifling heat which hemmed me in, from the heart of a fire which I had not kindled, |
5 dalle mani di chi cercava l'anima mia, dal cadere nelle tribolazioni che m'avevan circondato, | 5 from deep in the bel y of Sheol, |
6 dalla violenza della fiamma che mi aveva avvolto, e in mezzo al fuoco non ebbi caldo, | 6 treacherous denunciations to the king. My soul has been close to death, my life had gone down to thebrink of Sheol. |
7 dal profondo seno dell'inferno, dalla lingua impura, dalle parole di menzogna, dal re iniquo e dalla lingua ingiusta. | 7 I was completely surrounded, there was no one to help me; I looked for someone to help me, there wasno one. |
8 Fino alla morte l'anima mia loderà il Signore: | 8 Then I remembered your mercy, Lord, and your deeds from earliest times, how you deliver those whowait for you patiently, and save them from the clutches of their enemies. |
9 la mia vita era già vicina all'inferno profondo; | 9 And I sent up my plea from the earth, I begged to be delivered from death. |
10 mi avevano accerchiato da ogni parte, non v'era chi soccorresse, volgevo lo sguardo all'aiuto degli uomini, ma non c'era. | 10 I cal ed on the Lord, the father of my Lord, 'Do not desert me in the days of ordeal, in the days of theproud, when we are helpless. I shal praise your name unceasingly and grateful y sing its praises.' |
11 Allora mi ricordai, o Signore, della tua misericordia, delle cose da te fatte fìn dai primi tempi, | 11 And my plea was heard, for you saved me from destruction, you delivered me from that time of evil. |
12 e come liberi quelli che ti aspettano con pazienza, o Signore, e li salvi dal potere delle nazioni. | 12 And therefore I shal thank you and praise you, and bless the name of the Lord. |
13 Esaltasti sopra la terra la mia dimora, e pregai per la morte che m'era già vicina. | 13 When I was stil a youth, before I went travelling, in my prayers I asked outright for wisdom. |
14 Invocai il Signore, padre del mio Signore, affinchè non m'abbandoni nel giorno della mia tribolazione e non mi lasci senza soccorso nel tempo dei superbi. | 14 Outside the sanctuary I would pray for her, and to the last I shall continue to seek her. |
15 Loderò continuamente il tuo nome, lo celebrerò con ringraziamenti, perchè la mia preghiera è stata esaudita, | 15 From her blossoming to the ripening of her grape my heart has taken its delight in her. My foot haspursued a straight path, I have sought her ever since my youth. |
16 e mi hai liberato dalla rovina, mi hai salvato nel tempo della sventura. | 16 By bowing my ear a little, I have received her, and have found much instruction. |
17 Per questo ti glorificherò, ti canterò l'inno di lode, e benedirò il nome del Signore. | 17 Thanks to her I have advanced; glory be to him who has given me wisdom! |
18 Quand'ero ancor giovanetto, prima di andare errando, cercai apertamente la sapienza nella mia orazione, | 18 For I was determined to put her into practice, have earnestly pursued the good, and shal not be put toshame. |
19 per lei pregavo davanti al tempio, e la cercherò fino all'ultimo momento. Ed essa rfiorì come uva primaticcia; | 19 My soul has fought to possess her, I have been scrupulous in keeping the Law; I have stretched outmy hands to heaven and bewailed how little I knew of her; |
20 Il mio cuore trovò in lei la gioia; il mio piede camminò per retta strada. Andai in cerea di lei fìn dalla giovinezza, | 20 I have directed my soul towards her, and in purity I have found her; having my heart fixed on her fromthe outset, I shall never be deserted; |
21 chinai un poco il mio orecchio ad ascoltarla, | 21 my very core having yearned to discover her, I have now acquired a good possession. |
22 e trovai in me molta sapienza, e feci in lei molto profitto. | 22 In reward the Lord has given me a tongue with which I shal sing his praises. |
23 A chi mi dà sapienza io renderò gloria. | 23 Come close to me, you ignorant, take your place in my school. |
24 Avendo fatto il proposito di metterla in pratica, zelai il bene e non ne arrossirò. | 24 Why complain about lacking these things when your souls are so thirsty for them? |
25 Per lei ha lottato l'anima mia, nel praticarla mi son rinvigorito. | 25 I have opened my mouth, I have said: 'Buy her without money, |
26 Stesi in alto le mie mani, e deplorai d'averla ignorata. | 26 put your necks under her yoke, let your souls receive instruction, she is near, within your reach.' |
27 Ad essa volsi l'anima mia, e nella conoscenza l'ho trovata. | 27 See for yourselves: how slight my efforts have been to win so much peace. |
28 Con lei fin da principio ho avuto il dominio del (mio) cuore, e per questo non sarò abbandonato. | 28 Buy instruction with a large sum of silver, thanks to her you wil gain much gold. |
29 Le mie viscere si commossero nel cercarla, per questo possederò un gran bene, | 29 May your souls rejoice in the mercy of the Lord, may you never be ashamed of praising him. |
30 Il Signore mi ha dato in ricompensa la lingua, e lo loderò con essa. | 30 Do your work before the appointed time and at the appointed time he wil give you your reward.(Subscript:) Wisdom of Jesus, son of Sira. |
31 Avvicinatevi a me, ignoranti, adunatevi nella casa dell'istruzione. | |
32 Perchè tardate ancora? Che dite di queste cose? Le anime vostre han grandissima sete. | |
33 Ho aperta la mia bocca ed ho parlato, comprate senza spendere danari. | |
34 Pregate il vostro collo al giogo, l'anima vostra accolga la disciplina, chè è facile trovarla. | |
35 Mirate coi vostri occhi com'io con poca fatica trovai grande riposo. | |
36 Ricevete la disciplina come gran quantità d'argento, possedetela come gran quantità di oro. | |
37 L'anima vostra esulti nella sua misericordia e non sarete confusi nella sua lode. | |
38 Fate per tempo l'opera vostra, ed a suo tempo vi darà la vostra ricompensa. | |