1 Figlio, non defraudare al povero l'elemosina e non rivolgere dall'indigente gli occhi tuoi. | 1 My son, rob not the poor man of his livelihood; force not the eyes of the needy to turn away. |
2 Non disprezzare colui che ha fame, e non inasprire il povero nella sua indigenza. | 2 A hungry man grieve not, a needy man anger not; |
3 Non affliggere il cuore del meschino, e non differire il soccorso a chi è nelle angustie. | 3 Do not exasperate the downtrodden; delay not to give to the needy. |
4 Non rigettare la preghiera del tribolato, e non rivolgere la faccia dal bisognoso. | 4 A beggar in distress do not reject; avert not your face from the poor. |
5 Non rivolgere gli occhi tuoi dal mendico per sdegno, non dare occasione di maledirti dietro le spalle a quei che ti pregano. | 5 From the needy turn not your eyes, give no man reason to curse you; |
6 Perchè l'imprecazione di chi ti maledice nell'amarezza dell'anima sarà esaudita: l'ascolterà colui che lo creò. | 6 For if in the bitterness of his soul he curse you, his Creator will hear his prayer. |
7 Renditi affabile alla folla dei poveri, umiliati di cuore dinanzi all'anziano, e dinanzi al grande abbassa la testa. | 7 Endear yourself to the assembly; before a ruler bow your head. |
8 Porgi senza annoiarti l'orecchio ai povero, soddisfa il tuo debito, e rispondi a lui con benignità e mansuetudine. | 8 Give a hearing to the poor man, and return his greeting with courtesy; |
9 Libera dalla mano del superbo colui che soffre ingiuria, e non sia ciò gravoso all'anima tua. | 9 Deliver the oppressed from the hand of the oppressor; let not justice be repugnant to you. |
10 Nel giudicare sii misericordioso qual padre verso gli orfani, e tieni luogo di marito alla loro madre, | 10 To the fatherless be as a father, and help their mother as a husband would; Thus will you be like a son to the Most High, and he will be more tender to you than a mother. |
11 e tu sarai come un figlio obbediente dell'Altissimo ed Egli avrà compassione di te più d'una madre. | 11 Wisdom instructs her children and admonishes those who seek her. |
12 La sapienza ispira la vita ai suoi figli, prende sotto la sua protezione quelli che la cercano, e va loro innanzi nella via della giustizia. | 12 He who loves her loves life; those who seek her out win her favor. |
13 Chi ama lei ama la vita, e chi veglia per lei godrà della sua pace. | 13 He who holds her fast inherits glory; wherever he dwells, the LORD bestows blessings. |
14 Chi la possiede avrà in eredità la vita, e dovunque entrerà vi sarà la benedizio ne di Dio. | 14 Those who serve her serve the Holy One; those who love her the LORD loves. |
15 Chi la serve obbedirà al Santo, e chi l'ama è amato da Dio. | 15 He who obeys her judges nations; he who hearkens to her dwells in her inmost chambers. |
16 Chi l'ascolta giudicherà le nazioni, e chi in lei tien fisso lo sguardo starà sicuro. | 16 If one trusts her, he will possess her; his descendants too will inherit her. |
17 Se crederà in lei l'avrà in eredità, che sarà confermata ai suoi discendenti; | 17 She walks with him as a stranger, and at first she puts him to the test; Fear and dread she brings upon him and tries him with her discipline; With her precepts she puts him to the proof, until his heart is fully with her. |
18 perchè lo accompagna nella prova. Prima di tutto lo sceglie, | 18 Then she comes back to bring him happiness and reveal her secrets to him. |
19 poi manderà sopra di lui timori, paure e prove, lo tormenterà colla sferza della sua disciplina, finché non l'abbia provato nei suoi pensieri, e non possa fidarsi di lui. | 19 But if he fails her, she will abandon him and deliver him into the hands of despoilers. |
20 Essa gli darà stabilità, tornerà a lui per diritto cammino e lo renderà contento. | 20 Use your time well; guard yourself from evil, and bring upon yourself no shame. |
21 Scoprirà a lui i suoi arcani, metterà in lui tesori di scienza e d'intelligenza della giustizia. | 21 There is a sense of shame laden with guilt, and a shame that merits honor and respect. |
22 Ma se egli uscirà di strada, essa l'abbandonerà, e lo lascierà in mano del suo nemico. | 22 Show no favoritism to your own discredit; let no one intimidate you to your own downfall. |
23 Figlio, bada al tempo e schi va il male. | 23 Refrain not from speaking at the proper time, and hide not away your wisdom; |
24 Per l'anima tua non ti vergognare di dire la verità; | 24 For it is through speech that wisdom becomes known, and knowledge through the tongue's rejoinder. |
25 perchè vi è una vergogna che porta al peccato e una vergogna che fa onore e rende graditi. | 25 Never gainsay the truth, and struggle not against the rushing stream. |
26 Non usar riguardi colle persone a tuo dànno, e non dire menzogne contro l'anima tua. | 26 Be not ashamed to acknowledge your guilt, but of your ignorance rather be ashamed. |
27 Non aver riguardi al tuo prossimo nelle sue cadute. | 27 Do not abase yourself before an impious man, nor refuse to do so before rulers. |
28 Non rattener la parola quando è salutare, non celar la tua sapienza nella sua bellezza; | 28 Even to the death fight for truth, and the LORD your God will battle for you. |
29 perchè per mezzo della lingua si fa conoscere la sapienza e per mezzo della parola assennata il buon senso, la scienza e la dottrina. Ma il fondamento sta nelle opere di giustizia. | 29 Be not surly in your speech, nor lazy and slack in your deeds. |
30 Non contraddire in verun modo alla parola di verità, e arrossisci della falsità detta per ignoranza. | 30 Be not a lion at home, nor sly and suspicious at work. |
31 Non ti vergognare di confessare i tuoi peccati, e non ti sottomettere ad ogni uomo per il peccato. | 31 Let not your hand be open to receive and clenched when it is time to give. |
32 Non resistere in faccia al potente, non ti sforzare per opporti all'impeto della corrente. | |
33 Ma per la giustizia, per l'anima tua lotta con tutte le tue forze, combatti fino alla morte per la giustizia, e Dio combatterà per te contro i tuoi nemici. | |
34 Non essere lesto nel parlare e buono a nulla o negligente nel lavorare. | |
35 Non fare il leone in casa tua mettendo a soqquadro la famiglia e opprimendo i tuoi sottoposti. | |
36 Non sia la tua mano aperta a prendere e chiusa a dare. | |