1 Il saggio ricercherà la sapienza di tutti gli antichi e attenderà allo studio dei profeti. | 1 No pasa lo mismo con el que consagra su vida a reflexionar sobre la Ley del Altísimo. El busca la sabiduría de todos los antiguos y dedica su tiempo a estudiar las profecías; |
2 Raccoglierà i racconti degli uomini celebri e nel medesimo tempo penetrerà nelle sottigliezze delle parabole. | 2 conserva los dichos de los hombres famosos y penetra en las sutilezas de las parábolas; |
3 Indagherà il recondito senso dei proverbi e si occuperà degli enimmi delle parabole. | 3 indaga el sentido oculto de los proverbios y estudia sin cesar las sentencias enigmáticas. |
4 Eserciterà il suo ministero in mezzo ai grandi, e comparirà dinanzi a chi governa. | 4 Presta servicio entre los grandes y se lo ve en la presencia de los jefes; viaja por países extranjero, porque conoce por experiencia lo bueno y lo malo de los hombres. |
5 Percorrerà paesi di nazioni straniere per far la prova del bene e del male che è tra gli uomini. | 5 De todo corazón, muy de madrugada, se dirige al Señor, su Creador, y suplica en la presencia del Altísimo; abre sus labios para orar y pide perdón por sus pecados. |
6 Rivolgerà il suo cuore a vegliare fin dal mattino al Signore che l'ha fatto, e farà le sue preghiere davanti all'Altissimo. | 6 Si el gran Señor así lo desea, será colmado del espíritu de inteligencia: derramará como lluvia sus sabias palabras y celebrará al Señor con su plegaria; |
7 Aprirà la sua bocca nell'orazione e chiederà (perdono) per i suoi peccati. | 7 dirigirá rectamente su conejo y su ciencia y reflexionará sobre los secretos de Dios; |
8 Se poi il gran Signore vorrà, lo riempirà dello spirito d'intelligenza, | 8 con su enseñanza hará brillar la doctrina y se gloriará en la Ley de Alianza del Señor. |
9 ed egli spanderà come pioggia gl'insegnamenti nella sua sapienza e nella preghiera darà lode ai Signore. | 9 Muchos alabarán su inteligencia, que nunca caerá en el olvido; su recuerdo no se borrará jamás y su nombre vivirá para siempre. |
10 Il Signore dirigerà il suo consiglio e la sua scienza, ed egli ne mediterà i segreti. | 10 Las naciones hablarán de su sabiduría y la asamblea proclamará su alabanza. |
11 Egli esporrà pubblicamente la sua educatrice dottrina e metterà, la sua gloria nella legge dell'alleanza del Signore. | 11 Si vive largo tiempo, tendrá más renombre que otros mil; si entra en el reposo, eso le bastará. |
12 Molti si uniranno a lodare la sua sapienza, che non sarà dimenticata in eterno. | 12 Voy a seguir exponiendo mis reflexiones, porque estoy colmado como la luna llena. |
13 Il suo ricordo non verrà meno, e il suo nome sarà ripetuto di generazione in generazione. | 13 Escúchenme, hijos santos, y crezcan como rosal que brota junto a la corriente de agua. |
14 Le nazioni parleranno della sua sapienza, e l'assemblea celebrerà le sue iodi. | 14 Exhalen suave fragancia como el incienso y florezcan como el lirio; derramen aroma y entonen un canto, bendigan al Señor por todas sus obras. |
15 Se vivrà, avrà fama più di mille altri; se riposerà, gii sarà utile. | 15 Reconozcan que su Nombre es grande, denle gracias, proclamando su alabanza, con cantos en los labios y con arpas, y digan en la acción de gracias: |
16 Seguiterò ancora a esporre, perchè son pieno di (sacro) furore. | 16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor, y todo lo que él ordena se cumple a su tiempo! No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo será comprendido en su momento. |
17 Con viva voce dice: Ascoltatemi, o divini germogli, e fruttificate come rose piantate lungo la corrente delle acque. | 17 Por su palabra, las aguas se detuvieron como una masa; por una de sus órdenes, se formaron los depósitos de agua. |
18 Come il Libano diffondete odore soave. | 18 El lo ordena, y se cumple su voluntad, y nadie puede menoscabar su obra salvadora. |
19 Buttate fiori, come gigli, effondete odori, mettete graziose fronde, cantate insieme il cantico e benedite il Signore nelle sue opere. | 19 Las obras de todo ser viviente están ante él y nada puede ocultarse a sus ojos. |
20 Magnificate il suo nome, glorificatelo colle parole della vostra bocca, coi cantici delle vostre labbra, e sulle arpe celebratelo dicendo: | 20 El abarca con la mira los límites del tiempo y no hay nada extraordinario para él. |
21 Le opere del Signore son tutte molto buone. | 21 No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo ha sido creado con un fin. |
22 Alla sua parola l'acqua si fermò come ammassata, alla parola della sua bocca, come in serbatoio d'acque. | 22 Su bendición desborda como un río y como un diluvio, empapa la tierra. |
23 Al suo cenno vien la calma, ed è perfetta la salute da lui donata. | 23 Pero su ira será la herencia de las naciones, igual que cuando él cambió las aguas en sal. |
24 Le opere d'ogni mortale gli stanno davanti, e nulla può esser nascosto agli occhi suoi. | 24 Sus caminos son rectos para los santos, pero están llenos de obstáculos para los impíos. |
25 Egli volge gli occhi da un secolo all'altro e niente è maraviglioso davanti a lui. | 25 Los bienes fueron creados desde el principio para los buenos, así como los males para los pecadores. |
26 Non occorre dire: « Che è questo, che è quello? » perchè ogni cosa sarà ricercata a suo tempo. | 26 Lo más indispensable para la vida del hombre es el agua y el fuego, el hierro y la sal, la harina de trigo, la leche y la miel, la sangre de la vid, el aceite y la ropa: |
27 La sua benedizione è come fiume che inonda; | 27 todo esto es beneficioso para los buenos, y se vuelve perjudicial para los pecadores. |
28 Come il diluvio inondò la terra, così l'ira sua s'impossesserà delle nazioni che non l'han cercato. | 28 Hay vientos que fueron creados para el castigo, y en su furor, él los hace más impetuosos: en el momento de la destrucción, desencadenan su violencia y apaciguan el furor de aquel que los hizo. |
29 Come mutò le acque in siccità e fece rimanere la terra asciutta e le vie fatte da lui furon comode al loro viaggio, così per la sua collera furon funeste ai peccatori. | 29 Fuego, granizo, hambre y peste: todo esto fue creado para el castigo. |
30 Fin dal principio il bene fu creato per i buoni, così per i malvagi il bene e il male. | 30 Los dientes de las fieras, los escorpiones y las víboras, y la espada vengadora que destruye al impío, |
31 Le cose più necessarie alla vita dell'uomo, l'acqua, il fuoco, il ferro, il sale, il latte, il pane di fior di farina, il miele, il grappolo dell'uva, l'olio, le vesti, | 31 todos ellos se alegran de sus órdenes y están sobre la tierra dispuestos a servirlo: llegado el momento, no transgredirán su palabra. |
32 Tutte queste cose riescono buone per i santi, ma per gli empi, per i peccatori si convertono in male. | 32 Por eso, desde el principio, convencí de esto, reflexioné, y lo puse por escrito: |
33 Vi son degli spiriti creati per la vendetta, ed essi nel loro furore aumentano i loro tormenti, | 33 Las obras del Señor son todas buenas, y a su debido tiempo, él provee a toda necesidad. |
34 Nel tempo della distruzione metteran fuori la loro forza e placheranno il furore di chi li ha fatti. | 34 No hay por qué decir: «Esto es peor que aquello», porque a su tiempo todo será reconocido como bueno. |
35 Il fuoco, la grandine, la fame, la morte, tutte queste cose son create per castigo; | 35 Y ahora, de todo corazón y en alta voz, canten himnos y bendigan el nombre del Señor». |
36 I denti delle fiere, gli scorpioni, i serpenti e la spada vendicatrice a sterminio degli empi. | |
37 Al suo comando esulteranno, staran sulla terra pronte al bisogno, e, venuto il tempo, non trasgrediranno i suoi comandi. | |
38 Per questo fin da principio ne restai persuaso, tenni meco consiglio, riflettei e ho lasciato scritto. | |
39 Tutte le opere del Signore sono buone, e ciascuna opera a suo tempo servirà a qualche cosa. | |
40 Non si può dire: « Questa cosa è peggiore di quella », perchè tutte le cose a loro tempo saran trovate buone. | |
41 Or voi con tutto il cuore e colla bocca lodate insieme e benedite il nome del Signore. | |