1 Chi è misericordioso presta al suo prossimo, e chi ha mano generosa osserva i comandamenti. | 1 He shows mercy who lends to his neighbor, for he keeps the commandments by strengthening him. |
2 Presta al tuo prossimo quando ha bisogno, e restituisci al prossimo a suo tempo. | 2 Lend to your neighbor in his time of need, and receive it again from your neighbor in his time. |
3 Mantieni la parola e agisci lealmente con lui, e troverai in ogni tempo quello che ti bisogna. | 3 Keep your word, and act faithfully with him, and then you will find whatever you need in every time. |
4 Molti tennero come roba trovata quella presa in prestito, e diedero molestie a chi li aveva aiutati. | 4 Many have treated a loan like found money, and they offered trouble to those who helped them. |
5 Finché ricevono baciano le mani a chi loro dà, promettono con voce sommessa, | 5 Until they receive, they kiss the hands of the giver, and they humble their voice in promises. |
6 ma venuto il tempo della restituzione, chiedono tempo, dicon cose noiose, mormorano e dan la colpa al tempo. | 6 But at the time of repayment, they will ask for more time, and they will speak annoying and complaining words, and they will make excuses for the time. |
7 Se può pagare, fa delle difficoltà; renderà appena la metà di quanto deve, e (il creditore) dovrà contarlo come danaro trovato; | 7 Then, if he is able to repay, he will turn away. He will pay barely one half, and he will consider it as if he had found it. |
8 altrimenti lo priva del suo, e acquista gratuitamente un nemico, | 8 But if not, then he will defraud him of his money, and he will have him as an enemy without cause. |
9 e lo paga con ingiurie e maledizioni, e invece di onore e benefizi gli rende insulti. | 9 And he will repay him with accusations and curses, and he will repay him with contempt, instead of with honor and kindness. |
10 Molti non prestano, non per cattivo cuore, ma perchè temono d'essere ingiustamente frodati. | 10 Many have refused to lend, not because of wickedness, but because they were afraid to be defrauded without cause. |
11 Non ostante, sii d'animo generoso verso il meschino, e non gli fare aspettare la tua elemosina. | 11 Yet truly, be more steadfast toward the humble, and you should not delay in acts of mercy toward them. |
12 A causa del comandamento assisti il povero, e non lo rimandare a mani vuote nel suo bisogno. | 12 Assist the poor because of the commandment. And you should not send him away empty because of his dire need. |
13 Perdi il danaro per amor del fratello e del tuo amico, e non lo seppellire senza profitto sotto una pietra. | 13 Lose your money to your brother and your friend. For you should not hide it under a stone to be lost. |
14 Impiega i tuoi tesori secondo i precetti dell'Altissimo, e ciò ti gioverà più dell'oro. | 14 Let your treasure be in the precepts of the Most High, and it will benefit you more than gold. |
15 Nascondi l'elemosina nel seno del povero, ed essa pregherà per te contro ogni male. | 15 Store your alms in the hearts of the poor, and it will obtain help for you against all evil. |
16 Meglio di saldo scudo e di lancia essa combatterà contro il tuo nemico. | 16 Better than the shield or the lance of a powerful man, |
17 . | 17 it will fight for you against your enemy. |
18 . | 18 A good man offers credit for the sake of his neighbor. But one who abandons him to himself will perish in shame. |
19 L'uomo onesto si fa mallevadore pel suo prossimo, ma chi ha perduto ogni vergogna lo abbandona a se stesso. | 19 You should not forget the kindness of your benefactor. For he has offered his life on your behalf. |
20 Non dimenticare il benefìzio del mallevadore, perchè ha esposta per te la sua vita. | 20 The sinner and the unclean flee from such promises. |
21 Il peccatore e l'immondo fuggono il loro mallevadore. | 21 A sinner attributes to himself the goods of his loan. And an ungrateful mind will abandon the one who has freed him. |
22 Iò peccatore s'attribuisce i beni del suo mallevadore, e l'ingrato di cuore abbandonerà chi lo ha liberato. | 22 A man offers credit to his neighbor. But when he will have lost respect, he will abandon him. |
23 Un uomo si fa mallevadore pel suo prossimo, e quello, mancandogli di ogni riguardo, l'abbandonerà. | 23 A wicked promise has destroyed many who had good intentions, and has tossed them like a wave on the ocean. |
24 Malleverie spropositate han rovinato molti che andavan bene, e li han messi sottosopra come tempesta di mare. | 24 It has caused powerful men to travel around, and they have wandered amid foreign nations. |
25 Hanno aggirato uominipotenti, li han costretti a fuggire, ad andare raminghi fra genti straniere. | 25 A sinner transgressing the commandment of the Lord will fall into a wicked promise. And he who undertakes many things will fall into judgment. |
26 Il peccatore che trasgredisce il comandamento di Dio s'impegnerà in malleverie rovinose, e chi tenta di far molte cose, cadrà sotto la giustizia. | 26 Help your neighbor to recover according to your ability, but attend to yourself, lest you also fall. |
27 Aiuta il prossimo secondo il tuo potere, e veglia sopra te stesso per non cadere. | 27 The primary need in a man’s life is water and bread, and clothing, and a house to protect modesty. |
28 Il necessario alla vita umana è l'acqua, il pane, il vestito e la casa per coprire la nudità. | 28 A pauper’s food under a roof of boards is better than a splendid feast on a sojourn away from home. |
29 Val più il vitto del povero sotto un tetto di tavole, che splendidi banchetti fuori di casa, senza domicilio. | 29 Let yourself be pleased with little instead of much, and you will not hear the reproach of being away from home. |
30 Contentati del poco come del molto, e non ti sentirai rinfacciare d'esser forestiero. | 30 It is a wicked life to go from house to house as a guest. For wherever he is a guest, he will not act confidently, nor open his mouth. |
31 L'è una brutta vita quella d'andare di casa in casa: dove uno è ospite non potrà agire con libertà, nè aprir bocca. | 31 He will entertain, and feed, and give drink to the ungrateful, and beyond this, he will listen to bitter words: |
32 Sarà ospite, darà da mangiare e da bere a gente in grata, e dopo questo sentirà amare parole: | 32 “Go, my guest, and set the table, and let others eat from what you have in your hand.” |
33 « Su via, ospite, ammannisci la tavola, con quello che hai teco dài da mangiare agli altri. | 33 “Depart from the honored face of my friends. For it has become necessary for my house to host my brother instead.” |
34 Ritirati; c'è da fare onore ai miei amici, ho bisogno della mia casa: ricevo come ospite mio fratello ». | 34 These things are grievous to a man having understanding: to take advantage of a household, and to reproach a lender. |
35 Queste cose son gravi per un uomo che ha sentimento: i rimproveri del padrone di casa e le ingiurie del creditore. | |