Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Sapienza 9


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Dio dei miei padri, e Signore di misericordia, che tutto hai creato colla tua Parola,1 God of my fathers, LORD of mercy. you who have made all things by your word
2 e colla tua sapienza, hai formato l'uomo, af­finchè domini sulle creature da te fatte,2 And in your wisdom have established man to rule the creatures produced by you,
3 e governi il mondo con equità e giustizia, rendendo giu­stizia con animo retto,3 To govern the world in holiness and justice, and to render judgment in integrity of heart:
4 dammi la sapienza che assiste al tuo tro­no, e non mi escludere dal numero dei tuoi figli.4 Give me Wisdom, the attendant at your throne, and reject me not from among your children;
5 Perchè io son tuo servo e figlio di tua ancella, uomo fragile e di corta vita e in­ capace d'intendere i giudizi e le leggi.5 For I am your servant, the son of your handmaid, a man weak and short-lived and lacking in comprehension of judgment and of laws.
6 Del resto, anche se uno fosse il piu perfetto degli uomini, senza la tua sapienza sarà stima­to un niente.6 Indeed, though one be perfect among the sons of men, if Wisdom, who comes from you, be not with him, he shall be held in no esteem.
7 Tu mi hai eletto re del tuo popolo, e giudice dei tuoi figli e figlie;7 You have chosen me king over your people and magistrate for your sons and daughters.
8 m'hai ordinato di fabbricarti un tempio nel tuo monte santo, e, nella città della tua dimora, un'altare, copia del tuo santo tabernacolo, da te di­ sposto da principio.8 You have bid me build a temple on your holy mountain and an altar in the city that is your dwelling place, a copy of the holy tabernacle which you had established from of old.
9 Teco è la sa­pienza, che ben conosce le tue opere; essa era presente quando creavi il mondo, e sapeva ciò che fosse gradito agli occhi tuoi, e ret­to secondo i tuoi comandamenti.9 Now with you is Wisdom, who knows your works and was present when you made the world; Who understands what is pleasing in your eyes and what is conformable with your commands.
10 Mandala dai santi tuoi cieli, e dal trono della tua grandezza, af­finché m'assista ed operi meco, in modo ch'io sappia quello che ti è gradito:10 Send her forth from your holy heavens and from your glorious throne dispatch her That she may be with me and work with me, that I may know what is your pleasure.
11 essa, che tutto sa e comprende, mi guiderà con pru­denza nelle mie imprese, e mi pro­teggerà colla sua potenza;11 For she knows and understands all things, and will guide me discreetly in my affairs and safeguard me by her glory;
12 e saranno accette le mie opere, e go­vernerò con giustizia il tuo popo­lo, e sarò degno del trono di mio padre.12 Thus my deeds will be acceptable, and I shall judge your people justly and be worthy of my father's throne.
13 Chi tra gli uomini potrà conoscere i consigli di Dio? E chi potrà pensare quello che Dio vo­glia?13 For what man knows God's counsel, or who can conceive what our LORD intends?
14 Timidi sono i pensieri dei mortali e incerti i nostri provve­ dimenti;14 For the deliberations of mortals are timid, and unsure are our plans.
15 perchè il corpo, che si corrompe, aggrava l'anima, e la dimora terrestre deprime lo spi­rito che ha molti pensieri.15 For the corruptible body burdens the soul and the earthen shelter weighs down the mind that has many concerns.
16 Con difficoltà diciamo il nostro pare­re sulle cose della terra, e a mala pena troviamo le cose che abbia­mo davanti agli occhi: or chi po­trà scoprire quelle che sono in cielo?16 And scarce do we guess the things on earth, and what is within our grasp we find with difficulty; but when things are in heaven, who can search them out?
17 Chi potrà conoscere il tuo sentimento, se tu non gli dài la sapienza, e non mandi dal più al­to dei cieli il tuo santo spirito,17 Or who ever knew your counsel, except you had given Wisdom and sent your holy spirit from on high?
18 in modo che sian raddrizzate le vie di quelli che sono sulla terra, e gli uomini sappiano quello che ti è gradito?18 And thus were the paths of those on earth made straight, and men learned what was your pleasure, and were saved by Wisdom.
19 Infatti per la sa­pienza furon salvati tutti quelli che a te, o Signore, piacquero fin da principio.