1 Che bisogno ha l'uomo di andar cercando quel che è sopra di lui, mentre ignora ciò che gli è vantaggioso nella vita, per tutti i giorni del suo pellegrinaggio, pel tempo che passa come ombra? E chi potrà indicargli ciò che dopo di lui avverrà sotto il sole? | 1 טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו |
2 Un buon nome vai meglio che preziosi unguenti, e il giorno della morte vai meglio del giorno della nascita. | 2 טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו |
3 Meglio andare in una casa dove si fa duolo, che in una casa dove si banchetta; perchè nella prima si ricorda il fine di tutti gli uomini, e il vivo pensa a quello che sarà. | 3 טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב |
4 Lo sdegno è preferibile al riso, perchè colla severità del volto si corregge l'animo di chi ha mancato. | 4 לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה |
5 Il cuore dei saggi è dove è la tristezza, il cuore degli stolti dov'è l'allegria. | 5 טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים |
6 Meglio essere ripreso dal saggio, che essere ingannato dall'adulazione degli stolti. | 6 כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל |
7 Perchè il riso dello stolto è come lo schioppettìo dei pruni sotto il paiolo. Ma anche questo è vanità. | 7 כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה |
8 La calunnia conturba il saggio e ne accascia il cuore. | 8 טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח |
9 E' meglio il fine di una cosa che il principio. E' migliore il paziente dell'arrogante. | 9 אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח |
10 Non essere facile ad arrabbiarti, perchè la collera riposa nel seno dello stolto. | 10 אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה |
11 Non dire: « Chi sa perchè i tempi passati furon migliori di quelli d'ora? » perchè tale domanda è stolta. | 11 טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש |
12 La sapienza colle ricchezze è più utile e giova di più a chi vede il sole, | 12 כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה |
13 infatti come protegge la sapienza, protegge il danaro; ma il vantaggio dell'istruzione e della sapienza è questo, che dànno la vita a chi le possiede. | 13 ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו |
14 Considera le opere di Dio, e che nessuno può correggere quello che lui ha scartato. | 14 ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה |
15 Godi i beni nel giorno felice, e preparati al giorno della sventura, chè Dio ha fatto questo come quello, e in modo che l'uomo non possa trovare contro di lui dei giusti lamenti. | 15 את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו |
16 Ho visto ancor questo nei giorni della mia vanità: il giusto perisce nella sua giustizia, l'empio campa molto nella sua malizia. | 16 אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם |
17 Guardati dall'esser troppo giusto, nè voler esser più sapiente del necessario, per non diventare stupido. | 17 אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך |
18 Guardati dagli eccessi d'empietà e dalla stoltezza, per non morire prima del tempo. | 18 טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם |
19 E' bene che tu sostenti il giusto, ma anche che tu non ritiri da, lui la tua mano, perchè chi teme il Signore non trascura nulla. | 19 החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר |
20 La sapienza rende il saggio più forte di dieci principi d'una città. | 20 כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא |
21 Senza dubbio non v'è sulla terra un uomo giusto che faccia il bene e non pecchi. | 21 גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך |
22 Inoltre non por mente a tutte le chiacchiere che si dicono, per non sentire il tuo servo dir male di te. | 22 כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים |
23 Sa infatti bene la tua coscienza che tu spesso hai detto male degli altri. | 23 כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני |
24 Tutto io tentai per la sapienza: dissi: « Vo' diventar sapiente »; ma la sapienza s'allontanò da me. | 24 רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו |
25 Molto più di quello che era rimane alta e profonda: chi arriverà a trovarla? | 25 סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות |
26 Percorsi coll'animo mio tutte le cose per conoscere, considerare, cercare la sapienza e la ragione, per distinguere l'empietà dello stolto e l'errore degl'imprudenti. | 26 ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה |
27 Ed ho trovato che la donna è più amara della morte, è un lacciò di cacciatore, il suo cuore è una rete, le sue mani son catene. Colui che è caro a Dio fuggirà da lei, ma il peccatore ne resterà preso. | 27 ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון |
28 Ecco quello che ho trovato fra una cosa e l'altra per trovare la sapienza — dice l'Ecclesiaste — | 28 אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי |
29 e la cerco ancora e non la trovo. Tra mille trovai un uomo; tra tutte le donne non ho trovata una donna. | 29 לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים |
30 Questo solo ho trovato: che Dio fece l'uomo retto e che l'uomo da se stesso si impigliò in infinite questioni. Chi è come il sapiente? E chi comprende la soluzione del problema? | |