Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Forse la sapienza non chiama? e non alza la voce la prudenza?1 Ruft nicht die Weisheit,
erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme?
2 in cima alle alture, lungo la strada, ai crocicchi delle vie sta in piedi2 Bei der Stadtburg, auf den Straßen,
an der Kreuzung der Wege steht sie;
3 vicino alle porte della città, dentro le stesse porte essa dice:3 neben den Toren, wo die Stadt beginnt,
am Zugang zu den Häusern ruft sie laut:
4 « O uomini, a voi il mio grido, la mia voce si rivolge ai figli degli uomini.4 Euch, ihr Leute, lade ich ein,
meine Stimme ergeht an alle Menschen:
5 Imparate, o piccoli, l'accortezza, e voi, o stolti, state attenti.5 Ihr Unerfahrenen, werdet klug,
ihr Törichten, nehmt Vernunft an!
6 Ascoltate, perchè vo' parlare di grandi cose, e le mie labbra s'apriranno a predicare ciò che è retto.6 Hört her! Aufrichtig rede ich.
Redlich ist, was meine Lippen reden.
7 La mia bocca ragionerà della verità, e le mie labbra detesteranno ciò che è empio.7 Die Wahrheit spricht meine Zunge,
Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel.
8 I miei discorsi son tutti giusti; nulla v'è di falso o di storto;8 Alle meine Worte sind recht,
keines von ihnen ist hinterhältig und falsch.
9 son retti per l'uomo intelligente ed equi per chi ha trovata la scienza.9 Für den Verständigen sind sie alle klar
und richtig für den, der Erkenntnis fand.
10 Preferite la mia disciplina al denaro e la scienza all'oro,10 Nehmt lieber Bildung an als Silber,
lieber Verständnis als erlesenes Gold!
11 perchè la sapienza vai più di tutte le perle, e le cose più care non son da paragonarsi a lei.11 Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
12 Io, la sapienza, abito nel consiglio e presiedo ai saggi pensieri.12 Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit,
ich entdecke Erkenntnis und guten Rat.
13 Temere Dio vuol dire odiare il male. L'arroganza, la superbia, la perversa condotta e la bocca bilingue, io le detesto.13 Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen.
Hochmut und Hoffart, schlechte Taten
und einen verlogenen Mund hasse ich.
14 A me appartiene il consiglio e l'equità, a me la prudenza, a me la forza.14 Bei mir ist Rat und Hilfe;
ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht.
15 Per me regnano i re, e i legislatori ordinano ciò che è giusto.15 Durch mich regieren die Könige
und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist;
16 Per me comandano i principi, e i giudici amministrano la giustizia.16 durch mich versehen die Herrscher ihr Amt,
die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts.
17 Io amo quelli che m'amano, e quelli che mi cercano con diligenza mi troveranno.17 Ich liebe alle, die mich lieben,
und wer mich sucht, der wird mich finden.
18 Meco sono le ricchezze e la gloria, i più alti beni e la giustizia.18 Reichtum und Ehre sind bei mir,
angesehener Besitz und Glück;
19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle pietre preziose, e il mio prodotto vai più dell'argento eletto.19 meine Frucht ist besser als Gold und Feingold,
mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber.
20 Io cammino nelle vie della giustizia e per i sentieri della rettitudine,20 Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit,
mitten auf den Pfaden des Rechtes,
21 per arricchire quelli che mi amano e riempire i loro tesori.21 um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen
und ihre Scheunen zu füllen.
22 Dio mi possedette all'inizio delle sue opere, fin da principio, avanti la creazione.22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege,
vor seinen Werken in der Urzeit;
23 Ab eterno fui stabilita, al principio, avanti che fosse fatta la terra:23 in frühester Zeit wurde ich gebildet,
am Anfang, beim Ursprung der Erde.
24 non erano ancora gli abissi, ed io ero già concepita. Non ancora le sorgenti delle acque rigurgitavano,24 Als die Urmeere noch nicht waren,
wurde ich geboren,
als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen.
25 non ancora le montagne si erano fermate sulla grave mole. Prima delle colline io ero partorita.25 Ehe die Berge eingesenkt wurden,
vor den Hügeln wurde ich geboren.
26 Egli non aveva fatto ancora nè la terra, nè i fiumi, nè i cardini del mondo.26 Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren
und alle Schollen des Festlands.
27 Quando preparava i cieli io ero presente, quando con legge inviolabile chiuse sotto la volta l'abisso,27 Als er den Himmel baute, war ich dabei,
als er den Erdkreis abmaß über den Wassern,
28 quando rese stabile in alto la volta celeste e vi sospese le fonti delle acque,28 als er droben die Wolken befestigte
und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer,
29 quando fissava al mare i suoi confini e dava legge alle acque di non passare il loro termine, quando gettava i fondamenti della terra,29 als er dem Meer seine Satzung gab
und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften,
30 io ero con lui a ordinare tutte le cose. Sempre nella gioia, scherzavo dinanzi a lui continuamente,30 als er die Fundamente der Erde abmaß,
da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag
und spielte vor ihm allezeit.
31 scherzavo nell'universo: è mia delizia stare coi figli degli uomini.31 Ich spielte auf seinem Erdenrund
und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein.
32 Or dunque, o figli, ascoltatemi: beati quelli che battono le mie vie.32 Nun, ihr Söhne, hört auf mich!
Wohl dem, der auf meine Wege achtet.
33 Ascoltate i miei avvisi per diventar saggi, non li ricusate.33 Hört die Mahnung und werdet weise,
lehnt sie nicht ab!
34 Beato l'uomo che mi ascolta e veglia ogni giorno alla mia porta, e aspetta all'ingresso della mia casa.34 Wohl dem, der auf mich hört,
der Tag für Tag an meinen Toren wacht
und meine Türpfosten hütet.
35 Chi troverà me avrà trovata la vita, e riceverà dal Signore la salute.35 Wer mich findet, findet Leben
und erlangt das Gefallen des Herrn.
36 Ma chi peccherà contro di me farà torto a se stesso. Tutti quelli che mi odiano amano la morte ».36 Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst;
alle, die mich hassen, lieben den Tod.