1 Figlio mio, ritieni le mie parole, e fa tesoro dei miei precetti. | 1 Fiam! Őrizd meg szavaimat, rejtsd magadba parancsaimat! |
2 Figlio, osserva i miei precetti e vivrai, custodisci la mia legge come la pupilla, del tuo occhio, | 2 Tartsd meg parancsaimat, akkor élni fogsz, és tanításomat, mint szemed fényét! |
3 legatela alle dita, scrivila sulle tavole del tuo cuore. | 3 Kösd azt ujjaidra, írd szíved táblájára! |
4 Di' alla sapienza: « Tu sei mia sorella » e chiama tua amica la prudenza, | 4 Mondd a bölcsességnek: »Nővérem vagy!« Az okosságot kedvesednek szólítsd, |
5 affinchè essa ti preservi dalla donna estranea, dalla forestiera che usa parole melate. | 5 hogy megóvjon téged másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg. |
6 Dalla finestra della mia casa io guardavo attraverso le persiane, | 6 Kinéztem házam ablakán a rács mögül, |
7 e vedo dei ragazzi, e noto un giovane insensato | 7 és látok fiatalokat. Észreveszek egy balga legénykét: |
8 che passa per la piazza rasente all'angolo e passeggia per la via davanti alla casa di lei, | 8 ott megy az utca sarkán, s az asszony házának tájékára ballag, |
9 sul crepuscolo, al declinar del giorno, nelle tenebre della notte, nel buio. | 9 szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben. |
10 Ed ecco ad incontrarlo una donna in abbigliamento da meretrice, pronta a rapire anime, ciarliera, girellona, | 10 És íme, elébe lép az asszony, rossz személy mezében, készen a lelkek megejtésére, csacsogó és állhatatlan, |
11 incapace di star ferma e di tenere i piedi in casa. | 11 nyugodni nem tudó. Lábai nem tűrik az otthonülést, |
12 Ora per le strade, ora per le piazze, ora alle cantonate tende insidie. | 12 hol az utcán, hol a piacon, hol a sarkokon leskelődik. |
13 Abbracciato il giovane, lo bacia, sfacciatamente lo accarezza e gli dice: | 13 Megragadja, megcsókolja az ifjút, szemtelen arccal hízeleg, és mondja: |
14 «Avevo fatto voto d'un sacrifizio di ringraziamento, oggi ho sciolto il mio voto, | 14 »Áldozatokat fogadtam egészségemért, és ma váltottam be fogadalmamat, |
15 per questo ti son venuta incontro, desiderosa di vederti, e t'ho trovato. | 15 ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek! |
16 Ho steso sulle corde il mio letto, vi ho messo sopra screziate coperte d'Egitto. | 16 Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval, |
17 Ho profumata la mia camera con mirra, aloe e cinnamomo. | 17 meghintettem fekvőhelyemet mirhával, áloéval, illatos fahéjjal. |
18 Vieni, inebriamoci di amore, godiamo i desiderati amplessi finché non apparisca il giorno; | 18 Jöjj! Élvezzük a keblek mámorát, gyönyörködjünk szerelmes ölelésben hajnalig, |
19 giacchè il marito non è in casa sua, e partito per lunghissimo viaggio, | 19 mert férjem nincs itthon, messze útra elment! |
20 aa preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà che a luna piena ». | 20 Magával vitte pénzes erszényét, nem jön haza, majd csak holdtölte napján.« |
21 Colle molte parole lo tira nella rete, colle lusinghe delle labbra lo trascina. | 21 Befonja őt sok-sok beszédével, megejti őt hízelkedő ajkával. |
22 Egli subito la segue come un bue condotto al macello, come agnello che scherza e non sa, lo stolto, che è menato alla catena, | 22 Megy utána íziben, mint a leölésre vitt marha, mint az ugrándozó bárány, és nem érti a bolond, hogy bilincsekbe vonják, |
23 finchè una freccia non gli squarci il fegato: come un uccello si precipita sul laccio, senza riflettere che si tratta del pericolo della vita. | 23 amíg csak be nem hatol a nyíl a májába. Mint a madár, úgy siet a hálóba, és nem tudja, hogy életével játszik. |
24 Or dunque, figlio mio, ascoltami, stai attento alle parole della mia bocca: | 24 Nos tehát, fiam, hallgass rám, és figyelj szám igéire! |
25 Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie di lei, non ti smarrire nei suoi sentieri; | 25 Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire, |
26 Che molti ne ha fatti cadere trafitti, ed anche i più forti furon da lei uccisi. | 26 mert már sokakat megsebesített és elejtett, és igen erőseket is megölt! |
27 La sua casa è la via dell'inferno, e discende negli abissi della morte. | 27 Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet. |