1 Figlio mio, non ti dimenticare della mia legge e custodisci nel tuo cuore i miei insegnamenti, | 1 N’oublie pas, mon fils, mes avertissements, que ton cœur sache garder mes commandements. |
2 perchè essi ti frutteranno lunghi giorni, anni di vita e di pace. | 2 Ils prolongeront tes jours, ils te donneront la prospérité, des années de vie. |
3 Bontà e fedeltà non t'abbandonino mai: legatelo al collo, scrivetele sulla tavola del cuore, | 3 Que ni la bonté, ni la fidélité, ne te fassent défaut! Attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur; |
4 e troverai grazia e avrai ottimi costumi davanti a Dio e davanti agli uomini. | 4 c’est ainsi que tu gagneras bienveillance et estime, de Dieu et des hommes. |
5 Con tutto il tuo cuore abbi fiducia nel Signore e non t'appoggiare alla tua prudenza. | 5 D’un cœur entier fais confiance au Seigneur, et ne te fie pas à ta propre sagesse. |
6 In tutte le tue vie pensa a lui, ed Egli guiderà i tuoi passi. | 6 Quoi que tu fasses, tiens compte de lui: il aplanira tes chemins. |
7 Non ti stimare saggio da te stesso: temi Dio o fuggi il male; | 7 Ne te crois pas le plus sage: aie la crainte de Yahvé et tiens-toi à l’écart du mal. |
8 o sarà di salute al tuo corpo e di refrigerio alle tue ossa. | 8 Ce sera un remède pour ton corps, tu y retrouveras la vigueur. |
9 Onora Dio coi tuoi beni e colle primizie d'ogni tua rendita; | 9 Fais ton offrande à Yahvé, prise sur tes biens, les premiers fruits de tes récoltes; |
10 e i tuoi granai saranno pieni zeppi, e i tuoi tini rigurgiteranno di vino. | 10 alors tes greniers se rempliront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau. |
11 Non disdegnare, figlio mio, la disciplina del Signore, e non ti sgomentare quando Egli ti castiga; | 11 Mon fils, ne méprise pas les avertissements de Yahvé, ne t’insurge pas contre sa réprimande; |
12 perchè il Signore corregge quello che egli ama, come un padre fa al figlio suo diletto. | 12 car le Seigneur corrige celui qu’il aime, tout comme un père reprend le fils qu’il chérit. |
13 Beato l'uomo che ha acquistato la sapienza ed è ricco di prudenza. | 13 Heureux le mortel qui a trouvé la sagesse, l’homme qui a obtenu l’intelligence! |
14 L'acquisto di lei vai più di quello dell'argento e il suo frutto vai più dell'oro preziosissimo. | 14 Provision de sagesse vaut mieux qu’argent en banque; elle te rapporte plus que de l’or. |
15 Essa vai più di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non possono essere paragonate a lei. | 15 Elle est plus précieuse que les perles, rien de ce qui t’attire ne peut l’égaler. |
16 Ha nella destra lunga vita, nella sinistra ricchezze e gloria. | 16 De sa main droite elle t’offre longue vie, et de l’autre, richesse et gloire. |
17 Le sue vie son vie belle e tutti di pace i suoi sentieri. | 17 Elle te mènera par des chemins plaisants, tous ses sentiers sont sûrs. |
18 Essa è l'albero della vita per chi l'abbraccia, ed è felice chi la tiene stretta, | 18 Elle est un arbre de vie pour qui s’y attache; heureux ceux qui ont trouvé la sagesse! |
19 il Signore colla sapienza fondò la terra e colla prudenza rese stabili i cieli. | 19 C’est par la sagesse que Yahvé a mis la terre en place; par l’intelligence il a fixé le firmament; |
20 Per la sapienza di lui scaturiron le sorgenti e le nubi si caricaron di rugiada. | 20 par sa science les eaux jaillirent des profondeurs et les nuages déversèrent la pluie. |
21 Figlio mio, non perder mai di vista queste cose; abbi sempre regola e riflessione; | 21 Agis toujours, mon fils, avec prudence et réflexion: c’est une chose que tu n’oublieras pas. |
22 e ciò sarà vita per l'anima tua e ornamento pel tuo collo. | 22 De là te viendra la vie: tu la sentiras en toi, elle rayonnera sur ton visage. |
23 Allora tu camminerai con sicurezza per la tua strada e il tuo piede non avrà inciampi. | 23 Alors tu t’avanceras avec confiance, sans peur de trébucher. |
24 Se dormirai non avrai spaventi, e, coricandoti, sarà dolce il tuo sonno. | 24 Tu iras te coucher sans crainte et durant la nuit ton sommeil sera paisible. |
25 Non avrai da temere per subitaneo terrore, nè per gli attacchi violenti degli empi. | 25 Tu n’auras pas à craindre une catastrophe soudaine, ou l’attaque imprévue des malfaiteurs. |
26 perchè il Signore sarà al tuo fianco, preserverà il tuo piede, in modo che tu non sia preso. | 26 Car Yahvé sera à tes côtés et ton pied ne se prendra pas dans le piège. |
27 Non impedire a chi può di far del bene, e, se puoi, fallo anche tu. | 27 Ne refuse pas une faveur à qui te demande, si tu peux le faire. |
28 Non dire al tuo amico: «V a e ritorna; domani ti darò » quando tu puoi dar subito. | 28 Si tu peux le faire tout de suite, ne dis pas à ton prochain: “Va-t’en, tu reviendras demain et je te le donnerai”. |
29 Non tramar alcun male contro il tuo amico, mentre egli si fida di te. | 29 Ne joue pas un mauvais tour à ton prochain, alors qu’il a confiance en toi. |
30 Senza ragione non litigare con nessuno, quand'egli non t'ha fatto alcun male. | 30 Ne te dispute pas sans motif avec un autre, alors qu’il ne t’a rien fait de mal. |
31 Non ti fare emulo l'uomo ingiusto. Non imitare la sua condotta. | 31 N’envie pas les violents, n’imite pas leur conduite; |
32 Perchè il Signore ha in abbominio gli schernitori, e conversa amichevolmente con i semplici. | 32 car Yahvé a en horreur les gens sans conscience, c’est aux justes que va son amitié. |
33 La povertà (vien mandata) dal Signore nella casa dell'empio, ma lo abitazioni dei giusti saran benedette. | 33 Yahvé maudit la maison du méchant, il bénit la demeure des justes. |
34 Egli schernirà gli schernitori e darà la grazia ai mansueti. | 34 Il se moque des moqueurs, il accorde sa faveur aux humbles. |
35 I saggi possederanno la gloria, e l'esaltamento degli insensati finirà nell'ignominia. | 35 La gloire est réservée aux sages, et les sots n’auront que le mépris. |