1 Il cuore del re è come un rivo d'acqua nelle mani del Signore, Egli lo volgerà dovunque gli piace. | 1 Like flowing water is a king's heart in Yahweh's hand; he directs it wherever he pleases. |
2 Ad ognuno sembra retta la sua condotta, ma il Signore pesa i cuori. | 2 All actions are straight in the doer's own eyes, but it is Yahweh who weighs hearts. |
3 Praticare la misericordia e la giustizia è più gradito al Signore che i sacrifizi. | 3 To do what is upright and just is more pleasing to Yahweh than sacrifice. |
4 Occhio altero vuol dire cuore superbo, fiaccola degli empi è il peccato. | 4 Haughty eye, proud heart, lamp of the wicked, nothing but sin. |
5 I disegni dell'uomo forte conducon sempre all'abbondanza, ogni pigro è sempre nella miseria. | 5 The hardworking is thoughtful, and al is gain; too much haste, and all that comes of it is want. |
6 Chi ammassa ricchezze con lingua ingannatrice è vano, senza cervello, e cadrà nei lacci di morte. | 6 To make a fortune with the help of a lying tongue: such is the idle fantasy of those who look for death. |
7 Le rapine degli empi li precipiteranno nella rovina, perchè non han voluto fare1 ciò che è giusto. | 7 The violence of the wicked proves their ruin, for they refuse to do what is right. |
8 La via dell'uomo perverso è tortuosa, ma la condotta dell'uomo puro è retta. | 8 The way of the felon is devious, the conduct of the innocent straight. |
9 Meglio dimorare in un angolo del tetto, che abitare in comoda casa con donna litigiosa. | 9 Better the corner of a roof to live on than a house shared with a quarrelsome woman. |
10 L'anima dell'empio desidera il male, non avrà compassione del suo prossimo. | 10 The soul of the wicked is intent on evil, to such a person no neighbour can ever do right. |
11 Punito che1 sia l'empio, metterà piti giudizio il semplice, e se frequenterà il sapiente, acquisterà scienza. | 11 When a cynic is punished, simpletons grow wiser, but someone of understanding acquires knowledgeby instruction. |
12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio, per ritirare gli empi dal male. | 12 The Upright One watches the house of the wicked; he hurls the wicked to destruction. |
13 Chi chiude i suoi orecchi al grido del povero, griderà anch'egli e non sarà ascoltato. | 13 Whoever refuses to listen to the cry of the weak, wil in turn plead and not be heard. |
14 Un regalo fatto in segreto calma l'ira, un dono di sottomano calma il più grande sdegno. | 14 Anger is mol ified by a covert gift, raging fury by a present under cover of the cloak. |
15 E' una gioia pel giusto praticare la giustizia, è spavento pei malfattori. | 15 Doing what is right fills the upright with joy, but evil-doers with terror. |
16 L'uomo che1 erra lungi dal cammino della sapienza andrà a stare coi giganti. | 16 Whoever strays far from the way of prudence wil rest in the assembly of shadows. |
17 Chi ama i banchetti sarà nella miseria, chi ama il vino e gli unguenti non potrà arricchire. | 17 Pleasure-lovers stay poor, no one wil grow rich who loves wine and good living. |
18 L'empio è dato pel giusto, l'iniquo per gli uomini onesti. | 18 The wicked is a ransom for the upright; and the law-breaker for the honest. |
19 Meglio abitare in un deserto, che con una donna litigiosa e stizzosa. | 19 Better to live in a desert land than with a quarrelsome and irritable woman. |
20 Vi son dei tesori preziosi e dell'olio nella casa del giusto, ma l'uomo imprudente li dissiperà. | 20 The wise has valuables and oil at home, but a fool soon runs through both. |
21 Chi cerca la giustizia e la misericordia troverà vita, giustizia e gloria. | 21 Whoever pursues uprightness and faithful love will find life, uprightness and honour. |
22 Il saggio dà la scalata alla città dei forti, e distrugge il baluardo in cui essa confidava. | 22 A sage can scale a garrisoned city and shatter the rampart on which it relied. |
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l'anima sua dagli affanni. | 23 Watch kept over mouth and tongue keeps the watcher safe from disaster. |
24 Il superbo e l'arrogante si chiama ignorante, perchè nella rabbia agisce con superbia. | 24 Insolent, haughty -- the name is 'Cynic'; overweening pride marks such behaviour. |
25 I desideri uccidono il pigro, perchè le sue mani non han voluto far nulla. | 25 The idler's desires are the death of him, since his hands wil do no work. |
26 Egli di continuo brama e desidera, ma il giusto dona senza mai cessare. | 26 Al day long the godless is racked by desire, the upright gives without ever refusing. |
27 I sacrifizi dell'empio sono abbominevoli, perchè sono offèrti i frutti dei peccati. | 27 The sacrifice of the wicked is abhorrent, above al if it is offered for bad motives. |
28 Il testimonio bugiardo perirà; l'uomo ubbidiente canterà vittoria. | 28 The false witness wil perish, but no one who knows how to listen wil ever be silenced. |
29 L'empio fa spudoratamente la faccia tosta, ma l'uomo onesto corregge la sua condotta. | 29 The wicked man's strength shows on his face, but the honest it is whose steps are firm. |
30 Non c'è sapienza, non c'è prudenza, non c'è consiglio che valga contro il Signore. | 30 No wisdom, no understanding, no advice is worth anything before Yahweh. |
31 Si prepara il cavallo per il giorno della battaglia, ma è il Signore colui che dà la vittoria. | 31 Fit out the cavalry for the day of battle, but the victory is Yahweh's. |