Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 (Per la fine. Per quelli che saran cangiati. Ai figli di Core. Meditazione. Per la persona amata). | 1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. |
2 Un bel canto m'è sgorgato dal cuore, vo' recitare al re la mia canzone: la mia lingua è come la penna di veloce scrivano. | 2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. |
3 Tu sei il più bello tra i figlioli degli uomini, la grazia è diffusa sulle tue labbra, perciò Dio t'ha benedetto in eterno. | 3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. |
4 Cingiti al fianco la spada, o prode: | 4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. |
5 Nella tua maestà, nella tua bellezza tendi l'arco, trionfa e regna per la verità, per la dolcezza, per la giustizia: la tua destra ti farà maravigliosamente la strada. | 5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. |
6 Le tue frecce sono acute e t'assoggettano i popoli, esse s'infliggono nei cuori dei nemici del re. | 6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. |
7 Il tuo trono è eterno, o Dio, lo scettro del tuo regno è scettro d'equità. | 7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. |
8 Tu ami la giustizia e odii l'iniquità; perciò, o Dio, il tuo Dio ti ha unto con unguento di letizia a preferenza dei tuoi compagni. | 8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. |
9 Profumo di mirra, d'aloe e di cassia vien dalle tue vesti, dai palazzi d'avorio, dai quali ti rallegrano, | 9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. |
10 Le figlie del re ti fanno onore; alla tua destra sta la regina con veste ricamata d'oro e coperta d'ornamenti. | 10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. |
11 Ascolta, o figlia, guarda e porgi l'orecchio, e dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre. | 11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. |
12 E il re s'innamorerà della tua bellezza, egli, il Signore Dio tuo, che adoreranno. | 12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. |
13 Le figlie di Tiro ti porteranno doni, ti porgeranno suppliche i ricchi del popolo. | 13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. |
14 Tutta la bellezza della figlia del re è interiore; essa ha le frange d'oro ed è coperta d'ornamenti. | 14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. |
15 Son presentate al re dopo di lei le vergini, le compagne di lei sono a te condotte. | 15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, |
16 Son condotte con festosa allegrezza, son fatte entrare nel palazzo reale. | 16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. |
17 In luogo dei tuoi padri verran su i tuoi figli; li costituirai principi sopra tutta la terra. | 17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. |
18 Ricorderanno il tuo nome per tutte le generazioni, e i popoli ti loderanno in eterno pei secoli dei secoli. | 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; |
19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. | |
20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; | |
21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. | |
22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. | |
23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. | |
24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? | |
25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. | |
26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake. |