Salmi 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 (Per la fine. Dello stesso David servo del Signore). | 1 [Of David] Accuse my accusers, Yahweh, attack my attackers. |
2 Disse l'empio dentro se stesso di fare il male: non v'è timor di Dio dinanzi agli occhi suoi. | 2 Grasp your buckler and shield, up, and help me. |
3 Agisce con frode nel cospetto di lui, in modo che la sua iniquità diventi odiosa. | 3 Brandish spear and pike to confront my pursuers, give me the assurance, 'I am your Saviour.' |
4 Le parole della sua bocca sono ingiustizia e inganno, non ha voluto capire di fare il bene. | 4 Shame and humiliation on those who are out to kil me! Defeat and repulse in dismay on those whoplot my downfal . |
5 Nel suo letto medita l'iniquità, si ferma in ogni via non buona, non ha in orrore alcun male. | 5 May they be like chaff before the wind, with the angel of Yahweh to chase them. |
6 Signore, la tua misericordia giunge fino al cielo, e la tua fedeltà fino alle nubi. | 6 May their way be dark and slippery, with the angel of Yahweh to hound them. |
7 La tua giustizia è come le montagne di Dio, i tuoi giudizi sono immenso abisso; uomini e bestie tu conservi, o Signore. | 7 Unprovoked they laid their snare for me, unprovoked dug a trap to kill me. |
8 Quanto è grande la tua misericordia, o Dio! I figli degli uomini son sicuri all'ombra delle tue ali. | 8 Ruin comes upon them unawares; the snare they have laid wil catch them, and into their own trapthey will fal . |
9 Sono inebriati dall'abbondanza della tua casa; li abbeveri al torrente delle tue delizie. | 9 Then I shal delight in Yahweh, rejoice that he has saved me. |
10 Presso di te è la fonte della vita, è per la luce che vediamo la luce. | 10 My very bones wil al exclaim, Yahweh, who can compare with you in rescuing the poor from theoppressor; the needy from the exploiter? |
11 Continua la tua misericordia sopra quelli che ti conoscono, e la tua giustizia a favore dei retti di cuore. | 11 False witnesses come forward against me asking me questions I cannot answer, they cross-examineme, |
12 Non venga contro di me il piede del superbo, nè giunga a cacciarmi la mano del peccatore. | 12 repay my kindness with cruelty, make my life barren. |
13 Ecco, son caduti gli operatori d'iniquità, son cacciati, senza potersi rialzare. | 13 But I, when they were il , had worn sackcloth, and mortified myself with fasting, praying ever anew inmy heart, |
14 as if for a friend or brother; I had wandered restless, as if mourning a mother, so bowed had I been insorrow. | |
15 When I stumble they gather in glee, gather around me; strangers I never even knew tear me apartincessantly. | |
16 If I fal they surround me, grinding their teeth at me. | |
17 How much longer, Lord, will you look on? Rescue me from their onslaughts, from young lions rescuethe one life that I have. | |
18 I wil give you thanks in the great assembly praise you where the people gather. | |
19 Let not my lying enemies gloat over me; those who hate me unprovoked look askance at me. | |
20 They have no greeting of peace to the peace-loving people of the land; they think up deceptivespeeches. | |
21 Their mouths wide open to accuse me, they say, 'Come on now, we saw you.' | |
22 You saw it, Yahweh, do not stay silent; Lord, do not stand aloof from me. | |
23 Up, awake, to my defence, my God and my Lord, to my cause. | |
24 In your saving justice give judgement for me, Yahweh my God, and do not let them gloat over me. | |
25 Do not let them think, 'Just as we hoped,' nor, 'Now we have swal owed him up.' | |
26 Shame and dismay on them al who gloat over my misfortunes. Let al who profit at my expense becovered with shame and disgrace. | |
27 But let al who delight in my uprightness shout for joy and gladness; let them constantly say, 'Great isYahweh, who delights to see his servant in peace.' | |
28 And my tongue shal recount your saving justice, al day long sing your praise. |