Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Giobbe 3


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Allora Giobbe, aperta la sua bocca, maledisse il suo giorno,1 Enfin Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
2 e disse:2 Il prit la parole et dit:
3 « Perisca il giorno in cui io nacqui, e la notte in cui fu detto: E' stato concepito un uomo.3 Périsse le jour qui me vit naître et la nuit qui annonça: "Un garçon vient d'être conçu."
4 Quel giorno si cangi in tenebre, non ne tenga conto Dio dall'alto, non sia rischiarato dalla luce.4 Ce jour-là, qu'il soit ténèbres, que Dieu, de là-haut, ne le réclame pas, que la lumière ne brille pas surlui!
5 Lo ricopran le tenebre e l'ombra di morte, lo ravvolga la caligine, sia oppresso dall'amarezza.5 Que le revendiquent ténèbre et ombre épaisse, qu'une nuée s'installe sur lui, qu'une éclipse en fasse saproie!
6 Un turbine tenebroso porti via quella notte, non sia contata fra i giorni dell'anno, non entri nel computo dei mesi.6 Oui, que l'obscurité le possède, qu'il ne s'ajoute pas aux jours de l'année, n'entre point dans le comptedes mois!
7 Quella notte resti sola, non sia degna di lode.7 Cette nuit-là, qu'elle soit stérile, qu'elle ignore les cris de joie!
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, quelli esperti nel suscitare il Leviatan.8 Que la maudissent ceux qui maudissent les jours et sont prêts à réveiller Léviathan!
9 Siano oscurate le stelle dalla sua caligine, aspetti e non veda la luce, nè lo spuntar della nascente aurora;9 Que se voilent les étoiles de son aube, qu'elle attende en vain la lumière et ne voie point s'ouvrir lespaupières de l'aurore!
10 perchè non chiuse il seno che mi portò, nè tolse gli affanni dal mio sguardo.10 Car elle n'a pas fermé sur moi la porte du ventre, pour cacher à mes yeux la souffrance.
11 Perchè non morii nel seno materno? Perchè appena uscitone non spirai?11 Pourquoi ne suis-je pas mort au sortir du sein, n'ai-je péri aussitôt enfanté?
12 Perchè fui accolto sulle ginocchia? Perchè allattato alle mammelle?12 Pourquoi s'est-il trouvé deux genoux pour m'accueillir, deux mamelles pour m'allaiter?
13 Ora me la dormirei taciturno, riposerei nel mio sonno,13 Maintenant je serais couché en paix, je dormirais d'un sommeil reposant,
14 coi re e cogli arbitri del mondo che si fabbricano solitudini,14 avec les rois et les grands ministres de la terre, qui ont bâti leurs demeures dans des lieux désolés,
15 coi principi carichi d'oro che riempiono d'argento le loro case.15 ou avec les princes qui ont de l'or en abondance et de l'argent plein leurs tombes.
16 O non sarei, come un aborto nascosto, e come quelli che concepiti, non videro la luce.16 Ou bien, tel l'avorton caché, je n'aurais pas existé, comme les petits qui ne voient pas le jour.
17 Là i malvagi cessano d'agitarsi, là riposano gli spossati.17 Là prend fin l'agitation des méchants, là se reposent les épuisés.
18 Quelli che erano insieme incatenati, son senza noie, non sentendo più la voce dell'aguzzino.18 Les captifs de même sont laissés tranquilles et n'entendent plus les cris du surveillant.
19 Vi sono il piccolo e il grande, e il servo è libero dal suo padrone.19 Là petits et grands se confondent et l'esclave recouvre sa liberté.
20 perchè fu data la luce all'infelice, e la vita a quelli che han l'anima nell'amarezza,20 Pourquoi donner à un malheureux la lumière, la vie à ceux qui ont l'amertume au coeur,
21 che aspettano la morte e non viene, la cercano come un tesoro,21 qui aspirent après la mort sans qu'elle vienne, fouillent à sa recherche plus que pour un trésor?
22 O si rallegrano grandemente quando han trovato un sepolcro?22 Ils se réjouiraient en face du tertre funèbre, exulteraient s'ils atteignaient la tombe.
23 ad un uomo la via del quale è nascosta e che Dio circonda di tenebre?23 Pourquoi ce don à l'homme qui ne voit plus sa route et que Dieu enclôt sur lui-même?
24 Prima di mangiare io sospiro, e come acque inondanti sono i miei ruggiti;24 Pour nourriture, j'ai mes soupirs, comme l'eau s'épanchent mes rugissements.
25 Perchè il male ch'io paventava m'ha incolto, e quello di cui temevo m'è accaduto.25 Toutes mes craintes se réalisent et ce que je redoute m'arrive.
26 E forse, non dissimulai, non tacqui, non mi detti pace? Eppure è piombata sopra di me l'indignazione ».26 Ni tranquillité ni paix pour moi, et mes tourments chassent le repos.