1 poi Giobbe, ripigliando il suo discorso, disse: | 1 ויסף איוב שאת משלו ויאמר |
2 « Chi mi darà di tornare come nei mesi di prima, come nei mesi in cui Dio mi proteggeva? | 2 מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני |
3 Quando la sua lampada splendeva sopra il mio capo, e alla sua luce io camminavo nelle tenebre? | 3 בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך |
4 come fui nei giorni della mia giovinezza, allorché Dio come amico stava nella mia tenda? | 4 כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי |
5 Quando era con me l'Onnipotente e intorno a me i miei figli? | 5 בעוד שדי עמדי סביבותי נערי |
6 Quando io lavavo i miei piedi nel burro e la roccia mi fluiva rivi d'olio? | 6 ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן |
7 Quando io me ne andavo alla porta della città e mi preparavano un seggio sulla piazza? | 7 בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי |
8 I giovani, alvedermi, si ritiravano, i vecchi s'alzavano e rimanevano in piedi. | 8 ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו |
9 I principi cessavano di parlare e mettevano il dito alla bocca. | 9 שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם |
10 I grandi rattenevano la loro voce e la loro lingua s'attaccava al palato. | 10 קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה |
11 Chi sentiva parlar di me mi chiamava beato, chi mi vedeva mi rendeva testimonianza. | 11 כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני |
12 Perchè io avevo liberato il povero che gridava (soccorso), l'orfano privo di aiuto. | 12 כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו |
13 La benedizione di chi stava per perire veniva sopra di me e io consolavo il cuore della vedova. | 13 ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן |
14 Mi rivestii di giustizia, l'equità fu come il mio manto e il mio diadema. | 14 צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי |
15 Ero l'occhio del cieco, il piede dello zoppo; | 15 עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני |
16 ero il padre dei poveri e studiavo a fondo la causa da me non conosciuta. | 16 אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו |
17 Rompevo le ganasce all'iniquo, e strappavo dai suoi denti la preda, | 17 ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף |
18 e dicevo: Morrò nel mio piccolo nido e come la palma moltiplicherò i miei giorni; | 18 ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים |
19 la mia radice si stende lungo le acque e la rugiada si poserà sui miei rami; | 19 שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי |
20 si rinnovellerà sempre la mia gloria, il mio arco si rinforzerà nella mia mano. | 20 כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף |
21 Quelli che mi ascoltavano aspettavano il mio parere e in silenzio stavano a sentire il mio consiglio. | 21 לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי |
22 Dopo le mie parole nessuno fiatava. I miei discorsi stillavano sopra di loro (come rugiada). | 22 אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי |
23 Essi m'aspettavano come la pioggia, aprivan la loro bocca come alla pioggia della tarda stagione. | 23 ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש |
24 Se qualche volta loro sorridevo, non arrivavano a crederlo, e la luce del mio volto non cadeva per terra. | 24 אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון |
25 Se mi piaceva andar tra loro, avevo il primo posto, e, sebbene vi stessi come un re in mezzo alle schiere, ero il consolatore degli afflitti ». | 25 אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם |