Scrutatio

Venerdi, 24 maggio 2024 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 Riprese a parlare Baldad Suhite, e disse:1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 « Fino a quando getterete via le parole? Mettete giudizio e poi parleremo.2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Perchè trattarci come giumenti e considerarci come immondezze?3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 O tu, che rovini l'anima tua nel tuo furore, dovrà per causa tua esser abbandonata la terra e dal loro posto trasportate le rupi?4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Non è forse vero che la luce dell'empio deve spegnersi, che la fiamma del suo focolare non farà lume?5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Si oscurerà il lume nella sua tenda e la lucerna che sta sopra di lui sarà spenta.6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 I passi della sua potenza saranno raccorciati, i suoi disegni lo getteranno in un precipizio.7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Va a mettere i suoi piedi in una rete e cammina sulle sue maglie;8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 il suo piede sarà preso al laccio. Una sete ardente lo consumerà.9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Il laccio gli sta steso per terra e la trappola sul sentiero.10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Da ogni parte lo atterriranno gli spaventi, gli avvilupperanno i piedi.11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Venga meno dalla fame la sua forza e l'inedia gli stia alle costole.12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Divori la bellezza della sua pelle, consumi le sue braccia la morte primogenita.13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Sia strappato dalla sua tenda, in cui era sicuro, e lo calpesti come un re la morte.14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Scomparso lui, ne occupino la tenda i suoi compagni, e nella sua dimora sia sparso lo zolfo,15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 di sotto gli secchino le radici, di sopra gli sian tagliati i rami.16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Sparisca dalla terra la sua memoria, il suo nome non sia rammentato sulle piazze.17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Sia cacciato dalla luce nelle tenebre, portato via dal mondo,18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 non avrà nè discendenza nè famiglia nel suo popolo, nè superstite nella sua patria.19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Pel suo giorno stupiranno gli ultimi, e i primi saranno invasi dal terrore.20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Così va a finire la casa dell'empio, tale è la sorte di chi ignora Dio ».21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.