1 Il Signorè parlò a Mosè, e disse: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 « Il primo giorno del primo mese erigerai il Tabernacolo della testimonianza; | 2 “In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony, |
3 e vi porrai l'arca, davanti alla qual stenderai il velo, | 3 and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it. |
4 vi porterai dentro la tavola, disponendovi sopra quello che è stato secondo il rito comandato. Vi metterai il candelabro colle sue lampade, | 4 And having brought in the table, you shall place the things which were solemnly commanded upon it. The lampstand shall stand with its lamps, |
5 e l'altare d'oro, per bruciarvi l'incenso dinanzi all'arca della testimonianza. Steso un velo all'ingresso del Tabernacolo, | 5 and the altar of gold, in which the incense is burned, shall stand before the ark of the testimony. You shall place the tent at the entrance of the tabernacle, |
6 vi porrai davanti l'altare degli olocausti. | 6 and before it, the altar of holocaust. |
7 La conca la metterai tra l'altare e il Tabernacolo, e la riempirai d'acqua. | 7 The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water. |
8 E colle cortine cingerai l'atrio e il suo ingresso. | 8 And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings. |
9 Preso poi l'olio d'unzione, ungerai il Tabernacolo coi suoi arredi, affinchè sian consacrati: | 9 And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified. |
10 l'altare degli olocausti coi suoi arredi; | 10 The altar of holocaust and all its vessels, |
11 la conca colla sua base: tutte queste cose le consacrerai coll'olio dell'unzione, affinchè siano santissime. | 11 the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies. |
12 Poi farai accostare Aronne e i suoi figli alle porte del Tabernacolo della testimonianza, e dopo averli lavati con acqua, | 12 And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water, |
13 li rivestirai dei paramenti sacri, affinchè mi servano, consacrati per unsacerdozio sempiterno ». | 13 you shall clothe them in the holy vestments, so that they may minister to me, and so that their unction may accomplish an everlasting priesthood.” |
14 E Mosè fece tutte le cose che il Signore aveva comandati. | 14 And Moses did all that the Lord had instructed. |
15 Così il primo giorno del primo mese dei secondo anno fu eretto il Tabernacolo. | 15 Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was put in place. |
16 Mosè lo eresse, e pose al loro posto le assi, le basi e le traverse; alzò le colonne, | 16 And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns, |
17 stese le cortine sopra il Tabernacolo e vi mise sopra la coperta, come il Signore aveva ordinato. | 17 and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed. |
18 Pose poi la testimonianza nell'arca, alla quale mise, in basso, le stanghe, e, sopra, l'oracolo. | 18 And he placed the testimony in the ark, applying the bars beneath, and the oracle above. |
19 Portata quindi l'arca nel Tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo, eseguendo gli ordini del Signore. | 19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord. |
20 Collocò nel Tabernacolo della testimonianza anche la tavola, dalla parte settentrionale, fuori del velo, | 20 And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil, |
21 davanti al quale pose in ordine i pani di proposizione, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 21 arranging before it the bread of the presence, just as the Lord had instructed Moses. |
22 Nel Tabernacolo della testimonianza, dirimpetto alla tavola, dalla parte meridionale, pose il candelabro, | 22 And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side, |
23 e dispose in ordine le lampade, secondo il comandamento del Signore. | 23 setting the lamps in order, according to the precept of the Lord. |
24 Pose anche l'altare di oro sotto il tetto della testimonianza, dinanzi al velo, | 24 He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil, |
25 e bruciò sopra di esso il profumo degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 25 and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses. |
26 Pose poi la cortina all'ingresso del Tabernacolo della testimonianza, | 26 And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony, |
27 e l'altare degli olocausti nel vestibolo della testimonianza, e vi offri olocausti e sacrifizi, come il Signore aveva ordinato. | 27 and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed. |
28 Pose inoltre, tra il Tabernacolo della testimonianza e l'altare, la conca, che riempì d'acqua, | 28 Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water. |
29 e nella quale Mosè e Aronne con i suoi figli si lavarono le mani i e piedi | 29 And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet, |
30 avanti d'entrare nel Tabernacolo dell'alleanza e accostarsi all'altare, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 30 whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses. |
31 Eresse pure l'atrio attorno al Tabernacolo e all'altare, sospesa al suo ingresso la cortina. | 31 And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected, |
32 Appena compiute tutte le cose la nube ricoperse il Tabernacolo della testimonianza, che fu ripieno della gloria del Signore. | 32 the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it. |
33 E Mosè non poteva entrare nel Tabernacolo dell'alleanza, perchè tutto copriva la nuvola, e la maestà del Signore folgoreggiava, mentre la nuvola ricopriva tutte le cose. | 33 Neither could Moses enter the covering of the covenant: the cloud was covering all things, and the majesty of the Lord was flashing. For the cloud had covered everything. |
34 Or quando partiva dal Tabernacolo la nuvola, partivano i figli d'Israele, secondo le loro schiere; s'e quando essa restava sospesa in alto, si fermavano nel medesimo luogo. | 34 Whenever the cloud departed from the tabernacle, the sons of Israel set out by their companies. |
35 E la nuvola del Signore posava di giorno sul Tabernacolo, come di notte la fiamma, alla vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro stazioni. | 35 But if it remained hanging over it, they remained in the same place. |
| 36 Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places. |