1 Dopo queste cose, il Signore parlò ad Abramo in visione e gli disset «Non temere, Abramo, io sono il tuo protettore e la tua ricompensa oltremodo grande ». | 1 Some time after these events, this word of the LORD came to Abram in a vision: "Fear not, Abram! I am your shield; I will make your reward very great." |
2 E Abramo disse: «Signore Dio, che mi darai tu? Io me ne andrò senza figli, e questo Eliezer di Damasco è il figlio del procuratore della mia casa ». | 2 But Abram said, "O Lord GOD, what good will your gifts be, if I keep on being childless and have as my heir the steward of my house, Eliezer?" |
3 Poi Abramo soggiunse: « Tu non m'hai dato figli; ed ecco, un servo di casa mia sarà mio erede ». | 3 Abram continued, "See, you have given me no offspring, and so one of my servants will be my heir." |
4 E subito il Signore gli rivolse la parola e disse: «Non lui sarà tuo erede, ma colui che uscirà dal tuo seno sarà tuo erede ». | 4 Then the word of the LORD came to him: "No, that one shall not be your heir; your own issue shall be your heir." |
5 Poi lo condusse all'aperto, e gli disse: «Mira il cielo e conta le stelle, se ti riesce ». E soggiunse: « Così sarà la tua discendenza ». | 5 He took him outside and said: "Look up at the sky and count the stars, if you can. Just so," he added, "shall your descendants be." |
6 Abramo credette a Dio e gli fu imputato a giustizia. | 6 Abram put his faith in the LORD, who credited it to him as an act of righteousness. |
7 E il Signore gli disse: « Io sono il Signore che ti trassi da Ur dei Caldei, per darti il possesso di questo paese ». | 7 He then said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land as a possession." |
8 E Abramo rispose: « Signore Dio, da che potrò conoscere che ne avrò il possesso? » | 8 "O Lord GOD," he asked, "How am I to know that I shall possess it?" |
9 E il Signore rispose: « Prendimi una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un ariete di tre anni, una tortora e una colomba ». | 9 He answered him, "Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old she-goat, a three-year-old ram, a turtle-dove, and a young pigeon." |
10 E Abramo prese tutti questi animali, e dopo averli divisi pel mezzo, pose le due parti l'una dirimpetto all'altra, ma non divise gli uccelli. | 10 He brought him all these, split them in two, and placed each half opposite the other; but the birds he did not cut up. |
11 Ma degli uccelli rapaci calavano sulle bestie morte, e Abramo li scacciava. | 11 Birds of prey swooped down on the carcasses, but Abram stayed with them. |
12 Or sul tramontar del sole Abramo fu preso da un profondo sonno, e grande e tenebroso spavento lo invase. | 12 As the sun was about to set, a trance fell upon Abram, and a deep, terrifying darkness enveloped him. |
13 Allora gli fu detto: Sappi fin da ora che la tua stirpe dimorerà come straniera in una terra non sua, sarà posta in schiavitù, e afflitta per quattrocento anni. | 13 Then the LORD said to Abram: "Know for certain that your descendants shall be aliens in a land not their own, where they shall be enslaved and oppressed for four hundred years. |
14 Ma io farò giustizia della nazione a cui avran servito e ne partiran con grandi ricchezze. | 14 But I will bring judgment on the nation they must serve, and in the end they will depart with great wealth. |
15 Ma tu andrai in pace ai tuoi padri e sarai sepolto dopo una prospera vecchiezza. | 15 You, however, shall join your forefathers in peace; you shall be buried at a contented old age. |
16 Ed essi torneranno qua alla quarta generazione, perchè l'iniquità degli Amorrei non è giunta ancora al colmo ». | 16 In the fourth time-span the others shall come back here; the wickedness of the Amorites will not have reached its full measure until then." |
17 Tramontato che fu il sole, si fece una caligine tenebrosa, e apparve un fuoco fumante e una lingua di fuoco che passala per mezzo agli animali divisi, | 17 When the sun had set and it was dark, there appeared a smoking brazier and a flaming torch, which passed between those pieces. |
18 In pien giorno il Signore fece alleanza con Abramo, dicendo: « Io darò alla tua progenie questa terra, dal fiume d'Egitto fino al gran fiume Eufrate, | 18 It was on that occasion that the LORD made a covenant with Abram, saying: "To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the Great River (the Euphrates), |
19 i Cinei, i Jenezei, i Cedmonei, | 19 the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, |
20 gli Etei, i Ferezei, ed anche i Refaim, | 20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim, |
21 gli Amorrei, i Caìanei, i Gergesei, i Gebusei ». | 21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites." |