Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Genesi 15


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Dopo queste cose, il Signore parlò ad Abramo in visione e gli disset «Non temere, Abramo, io sono il tuo protettore e la tua ricompensa oltremodo grande ».1 Some time after these events, this word of the LORD came to Abram in a vision: "Fear not, Abram! I am your shield; I will make your reward very great."
2 E Abramo disse: «Signore Dio, che mi darai tu? Io me ne andrò senza figli, e questo Eliezer di Damasco è il figlio del procuratore della mia casa ».2 But Abram said, "O Lord GOD, what good will your gifts be, if I keep on being childless and have as my heir the steward of my house, Eliezer?"
3 Poi Abramo soggiunse: « Tu non m'hai dato figli; ed ecco, un servo di casa mia sarà mio erede ».3 Abram continued, "See, you have given me no offspring, and so one of my servants will be my heir."
4 E subito il Signore gli rivolse la parola e disse: «Non lui sarà tuo erede, ma colui che uscirà dal tuo seno sarà tuo erede ».4 Then the word of the LORD came to him: "No, that one shall not be your heir; your own issue shall be your heir."
5 Poi lo condusse all'aperto, e gli disse: «Mira il cielo e conta le stelle, se ti riesce ». E soggiunse: « Così sarà la tua discendenza ».5 He took him outside and said: "Look up at the sky and count the stars, if you can. Just so," he added, "shall your descendants be."
6 Abramo credette a Dio e gli fu imputato a giustizia.6 Abram put his faith in the LORD, who credited it to him as an act of righteousness.
7 E il Signore gli disse: « Io sono il Signore che ti trassi da Ur dei Caldei, per darti il possesso di questo paese ».7 He then said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land as a possession."
8 E Abramo rispose: « Signore Dio, da che potrò conoscere che ne avrò il possesso? »8 "O Lord GOD," he asked, "How am I to know that I shall possess it?"
9 E il Signore rispose: « Prendimi una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un ariete di tre anni, una tortora e una colomba ».9 He answered him, "Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old she-goat, a three-year-old ram, a turtle-dove, and a young pigeon."
10 E Abramo prese tutti questi animali, e dopo averli divisi pel mezzo, pose le due parti l'una dirimpetto all'altra, ma non divise gli uccelli.10 He brought him all these, split them in two, and placed each half opposite the other; but the birds he did not cut up.
11 Ma degli uccelli rapaci calavano sulle bestie morte, e Abramo li scacciava.11 Birds of prey swooped down on the carcasses, but Abram stayed with them.
12 Or sul tramontar del sole Abramo fu preso da un profondo sonno, e grande e tenebroso spavento lo invase.12 As the sun was about to set, a trance fell upon Abram, and a deep, terrifying darkness enveloped him.
13 Allora gli fu detto: Sappi fin da ora che la tua stirpe dimorerà come straniera in una terra non sua, sarà posta in schiavitù, e afflitta per quattrocento anni.13 Then the LORD said to Abram: "Know for certain that your descendants shall be aliens in a land not their own, where they shall be enslaved and oppressed for four hundred years.
14 Ma io farò giustizia della nazione a cui avran servito e ne partiran con grandi ricchezze.14 But I will bring judgment on the nation they must serve, and in the end they will depart with great wealth.
15 Ma tu andrai in pace ai tuoi padri e sarai sepolto dopo una prospera vecchiezza.15 You, however, shall join your forefathers in peace; you shall be buried at a contented old age.
16 Ed essi torneranno qua alla quarta generazione, perchè l'iniquità degli Amorrei non è giunta ancora al colmo ».16 In the fourth time-span the others shall come back here; the wickedness of the Amorites will not have reached its full measure until then."
17 Tramontato che fu il sole, si fece una caligine tenebrosa, e apparve un fuoco fumante e una lingua di fuoco che passala per mezzo agli animali divisi,17 When the sun had set and it was dark, there appeared a smoking brazier and a flaming torch, which passed between those pieces.
18 In pien giorno il Signore fece alleanza con Abramo, dicendo: « Io darò alla tua progenie questa terra, dal fiume d'Egitto fino al gran fiume Eufrate,18 It was on that occasion that the LORD made a covenant with Abram, saying: "To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the Great River (the Euphrates),
19 i Cinei, i Jenezei, i Cedmonei,19 the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
20 gli Etei, i Ferezei, ed anche i Refaim,20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
21 gli Amorrei, i Caìanei, i Gergesei, i Gebusei ».21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites."