1 כְּרָפְאִי לְיִשְׂרָאֵל וְנִגְלָה עֲוֹן אֶפְרַיִם וְרָעֹות שֹׁמְרֹון כִּי פָעֲלוּ שָׁקֶר וְגַנָּב יָבֹוא פָּשַׁט גְּדוּד בַּחוּץ | 1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître; |
2 וּבַל־יֹאמְרוּ לִלְבָבָם כָּל־רָעָתָם זָכָרְתִּי עַתָּה סְבָבוּם מַעַלְלֵיהֶם נֶגֶד פָּנַי הָיוּ | 2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi. |
3 בְּרָעָתָם יְשַׂמְּחוּ־מֶלֶךְ וּבְכַחֲשֵׁיהֶם שָׂרִים | 3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus. |
4 כֻּלָּם מְנָאֲפִים כְּמֹו תַנּוּר בֹּעֵרָה מֵאֹפֶה יִשְׁבֹּות מֵעִיר מִלּוּשׁ בָּצֵק עַד־חֻמְצָתֹו | 4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux. |
5 יֹום מַלְכֵּנוּ הֶחֱלוּ שָׂרִים חֲמַת מִיָּיִן מָשַׁךְ יָדֹו אֶת־לֹצְצִים | 5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi. |
6 כִּי־קֵרְבוּ כַתַּנּוּר לִבָּם בְּאָרְבָּם כָּל־הַלַּיְלָה יָשֵׁן אֹפֵהֶם בֹּקֶר הוּא בֹעֵר כְּאֵשׁ לֶהָבָה | 6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture. |
7 כֻּלָּם יֵחַמּוּ כַּתַּנּוּר וְאָכְלוּ אֶת־שֹׁפְטֵיהֶם כָּל־מַלְכֵיהֶם נָפָלוּ אֵין־קֹרֵא בָהֶם אֵלָי | 7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple. |
8 אֶפְרַיִם בָּעַמִּים הוּא יִתְבֹּולָל אֶפְרַיִם הָיָה עֻגָה בְּלִי הֲפוּכָה | 8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas. |
9 אָכְלוּ זָרִים כֹּחֹו וְהוּא לֹא יָדָע גַּם־שֵׂיבָה זָרְקָה בֹּו וְהוּא לֹא יָדָע | 9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra." |
10 וְעָנָה גְאֹון־יִשְׂרָאֵל בְּפָנָיו וְלֹא־שָׁבוּ אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וְלֹא בִקְשֻׁהוּ בְּכָל־זֹאת | 10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône. |
11 וַיְהִי אֶפְרַיִם כְּיֹונָה פֹותָה אֵין לֵב מִצְרַיִם קָרָאוּ אַשּׁוּר הָלָכוּ | 11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever. |
12 כַּאֲשֶׁר יֵלֵכוּ אֶפְרֹושׂ עֲלֵיהֶם רִשְׁתִּי כְּעֹוף הַשָּׁמַיִם אֹורִידֵם אַיְסִרֵם כְּשֵׁמַע לַעֲדָתָם׃ ס | 12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami. |
13 אֹוי לָהֶם כִּי־נָדְדוּ מִמֶּנִּי שֹׁד לָהֶם כִּי־פָשְׁעוּ בִי וְאָנֹכִי אֶפְדֵּם וְהֵמָּה דִּבְּרוּ עָלַי כְּזָבִים | 13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon. |
14 וְלֹא־זָעֲקוּ אֵלַי בְּלִבָּם כִּי יְיֵלִילוּ עַל־מִשְׁכְּבֹותָם עַל־דָּגָן וְתִירֹושׁ יִתְגֹּורָרוּ יָסוּרוּ בִי | 14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière. |
15 וַאֲנִי יִסַּרְתִּי חִזַּקְתִּי זְרֹועֹתָם וְאֵלַי יְחַשְּׁבוּ־רָע | 15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut. |
16 יָשׁוּבוּ ׀ לֹא עָל הָיוּ כְּקֶשֶׁת רְמִיָּה יִפְּלוּ בַחֶרֶב שָׂרֵיהֶם מִזַּעַם לְשֹׁונָם זֹו לַעְגָּם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם | 16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder. |
| 17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie. |
| 18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir. |
| 19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or. |
| 20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue. |
| 21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté. |
| 22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les. |
| 23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine. |
| 24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère. |
| 25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé. |
| 26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle. |
| 27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère. |
| 28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi? |
| 29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres. |
| 30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres. |
| 31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes. |
| 32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite. |
| 33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété. |
| 34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés. |
| 35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection. |
| 36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais. |