Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 8


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBBIA CEI 2008
1 וַיַּעַן בִּלְדַּד הַשּׁוּחִי וַיֹאמַר1 Bildad di Suach prese a dire:
2 עַד־אָן תְּמַלֶּל־אֵלֶּה וְרוּחַ כַּבִּיר אִמְרֵי־פִיךָ2 «Fino a quando dirai queste cose
e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
3 הַאֵל יְעַוֵּת מִשְׁפָּט וְאִםשַׁ־דַּי יְעַוֵּת־צֶדֶק3 Può forse Dio sovvertire il diritto
o l’Onnipotente sovvertire la giustizia?
4 אִם־בָּנֶיךָ חָטְאוּ־לֹו וַיְשַׁלְּחֵם בְּיַד־פִּשְׁעָם4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui,
li ha abbandonati in balìa delle loro colpe.
5 אִם־אַתָּה תְּשַׁחֵר אֶל־אֵל וְאֶלשַׁ־דַּי תִּתְחַנָּן5 Se tu cercherai Dio
e implorerai l’Onnipotente,
6 אִם־זַךְ וְיָשָׁר אָתָּה כִּי־עַתָּה יָעִיר עָלֶיךָ וְשִׁלַּם נְוַת צִדְקֶךָ6 se puro e integro tu sarai,
allora egli veglierà su di te
e renderà prospera la dimora della tua giustizia;
7 וְהָיָה רֵאשִׁיתְךָ מִצְעָר וְאַחֲרִיתְךָ יִשְׂגֶּה מְאֹד7 anzi, piccola cosa sarà la tua condizione di prima
e quella futura sarà molto più grande.
8 כִּי־שְׁאַל־נָא לְדֹר רִישֹׁון וְכֹונֵן לְחֵקֶר אֲבֹותָם8 Chiedilo infatti alle generazioni passate,
considera l’esperienza dei loro padri,
9 כִּי־תְמֹול אֲנַחְנוּ וְלֹא נֵדָע כִּי צֵל יָמֵינוּ עֲלֵי־אָרֶץ9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo,
un’ombra sono i nostri giorni sulla terra.
10 הֲלֹא־הֵם יֹורוּךָ יֹאמְרוּ לָךְ וּמִלִּבָּם יֹוצִאוּ מִלִּים10 Non ti istruiranno e non ti parleranno
traendo dal cuore le loro parole?
11 הֲיִגְאֶה־גֹּמֶא בְּלֹא בִצָּה יִשְׂגֶּה־אָחוּ בְלִי־מָיִם11 Cresce forse il papiro fuori della palude
e si sviluppa forse il giunco senz’acqua?
12 עֹדֶנּוּ בְאִבֹּו לֹא יִקָּטֵף וְלִפְנֵי כָל־חָצִיר יִיבָשׁ12 Ancora verde, non buono per tagliarlo,
inaridirebbe prima di ogni altra erba.
13 כֵּן אָרְחֹות כָּל־שֹׁכְחֵי אֵל וְתִקְוַת חָנֵף תֹּאבֵד13 Tale è la sorte di chi dimentica Dio,
così svanisce la speranza dell’empio;
14 אֲשֶׁר־יָקֹוט כִּסְלֹו וּבֵית עַכָּבִישׁ מִבְטַחֹו14 la sua fiducia è come un filo
e una tela di ragno è la sua sicurezza:
15 יִשָּׁעֵן עַל־בֵּיתֹו וְלֹא יַעֲמֹד יַחֲזִיק בֹּו וְלֹא יָקוּם15 se si appoggia alla sua casa, essa non resiste,
se vi si aggrappa, essa non regge.
16 רָטֹב הוּא לִפְנֵי־שָׁמֶשׁ וְעַל גַּנָּתֹו יֹנַקְתֹּו תֵצֵא16 Rigoglioso si mostra in faccia al sole
e sopra il giardino si spandono i suoi rami,
17 עַל־גַּל שָׁרָשָׁיו יְסֻבָּכוּ בֵּית אֲבָנִים יֶחֱזֶה17 sul terreno sassoso s’intrecciano le sue radici
e tra le pietre si abbarbica.
18 אִם־יְבַלְּעֶנּוּ מִמְּקֹומֹו וְכִחֶשׁ בֹּו לֹא רְאִיתִיךָ18 Ma se lo si strappa dal suo luogo,
questo lo rinnega: “Non ti ho mai visto!”.
19 הֶן־הוּא מְשֹׂושׂ דַּרְכֹּו וּמֵעָפָר אַחֵר יִצְמָחוּ19 Ecco la gioia del suo destino
e dalla terra altri rispuntano.
20 הֶן־אֵל לֹא יִמְאַס־תָּם וְלֹא־יַחֲזִיק בְּיַד־מְרֵעִים20 Dunque, Dio non rigetta l’uomo integro
e non sostiene la mano dei malfattori.
21 עַד־יְמַלֵּה שְׂחֹוק פִּיךָ וּשְׂפָתֶיךָ תְרוּעָה21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso
e le tue labbra di gioia.
22 שֹׂנְאֶיךָ יִלְבְּשׁוּ־בֹשֶׁת וְאֹהֶל רְשָׁעִים אֵינֶנּוּ׃ פ22 I tuoi nemici saranno coperti di vergogna,
la tenda degli empi più non sarà».