| 1 بولس المدعو رسولا ليسوع المسيح بمشيئة الله وسوستانيس الاخ | 1 Pavao, po Božjoj volji pozvan za apostola Krista Isusa, i brat Sosten |
| 2 الى كنيسة الله التي في كورنثوس المقدسين في المسيح يسوع المدعوين قديسين مع جميع الذين يدعون باسم ربنا يسوع المسيح في كل مكان لهم ولنا. | 2 Crkvi Božjoj u Korintu – posvećenima u Kristu Isusu, pozvanicima, svetima, sa svima što na bilo kojemu mjestu prizivlju ime Isusa Krista, Gospodina našega, njihova i našega. |
| 3 نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح | 3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista! |
| 4 اشكر الهي في كل حين من جهتكم على نعمة الله المعطاة لكم في يسوع المسيح | 4 Zahvaljujem Bogu svojemu svagda za vas zbog milosti Božje koja vam je dana u Kristu Isusu: |
| 5 انكم في كل شيء استغنيتم فيه في كل كلمة وكل علم | 5 u njemu se obogatiste u svemu – u svakoj riječi i svakom spoznanju. |
| 6 كما ثبتت فيكم شهادة المسيح | 6 Kako li se svjedočanstvo o Kristu utvrdilo u vama |
| 7 حتى انكم لستم ناقصين في موهبة ما وانتم متوقعون استعلان ربنا يسوع المسيح | 7 te ne oskudijevate ni na jednom daru čekajući Objavljenje Gospodina našega Isusa Krista! |
| 8 الذي سيثبتكم ايضا الى النهاية بلا لوم في يوم ربنا يسوع المسيح. | 8 On će vas učiniti i postojanima do kraja, besprigovornima u Dan Gospodina našega Isusa Krista. |
| 9 امين هو الله الذي به دعيتم الى شركة ابنه يسوع المسيح ربنا | 9 Vjeran je Bog koji vas pozva u zajedništvo Sina svojega Isusa Krista, Gospodina našega. |
| 10 ولكنني اطلب اليكم ايها الاخوة باسم ربنا يسوع المسيح ان تقولوا جميعكم قولا واحدا ولا يكون بينكم انشقاقات بل كونوا كاملين في فكر واحد ورأي واحد. | 10 Zaklinjem vas, braćo, imenom Gospodina našega Isusa Krista: svi budite iste misli; neka ne bude među vama razdora, nego budite savršeno istog osjećanja i istog mišljenja. |
| 11 لاني أخبرت عنكم يا اخوتي من اهل خلوي ان بينكم خصومات. | 11 Jer Klojini mi, braćo moja, o vama rekoše da među vama ima svađa. |
| 12 فانا اعني هذا ان كل واحد منكم يقول انا لبولس وانا لأبلوس وانا لصفا وانا للمسيح. | 12 Mislim to što svaki od vas govori: »Ja sam Pavlov«, »A ja Apolonov«, »A ja Kefin«, »A ja Kristov«. |
| 13 هل انقسم المسيح. ألعل بولس صلب لاجلكم. ام باسم بولس اعتمدتم. | 13 Zar je Krist razdijeljen? Zar je Pavao raspet za vas? Ili ste u Pavlovo ime kršteni? |
| 14 اشكر الله اني لم اعمد احدا منكم الا كريسبس وغايس | 14 Hvala Bogu što ne krstih nikoga od vas, osim Krispa i Gaja; |
| 15 حتى لا يقول احد اني عمدت باسمي. | 15 da ne bi tko rekao da ste u moje ime kršteni. |
| 16 وعمدت ايضا بيت استفانوس. عدا ذلك لست اعلم هل عمدت احدا آخر. | 16 A da, krstih i Stefanin dom. Inače ne znam krstih li koga drugoga. |
| 17 لان المسيح لم يرسلني لاعمد بل لابشر. لا بحكمة كلام لئلا يتعطل صليب المسيح. | 17 Jer ne posla me Krist krstiti, nego navješćivati evanđelje, i to ne mudrošću besjede, da se ne obeskrijepi križ Kristov. |
| 18 فان كلمة الصليب عند الهالكين جهالة واما عندنا نحن المخلّصين فهي قوة الله. | 18 Uistinu, besjeda o križu ludost je onima koji propadaju, a nama spašenicima sila je Božja. |
| 19 لانه مكتوب سأبيد حكمة الحكماء وارفض فهم الفهماء. | 19 Ta pisano je: Upropastit ću mudrost mudrih i odbacit ću umnost umnih. |
| 20 اين الحكيم. اين الكاتب. اين مباحث هذا الدهر. ألم يجهّل الله حكمة هذا العالم. | 20 Gdje je mudrac? Gdje je književnik? Gdje je istraživač ovoga svijeta? Zar ne izludi Bog mudrost svijeta? |
| 21 لانه اذ كان العالم في حكمة الله لم يعرف الله بالحكمة استحسن الله ان يخلّص المؤمنين بجهالة الكرازة. | 21 Doista, kad svijet u mudrosti Božjoj Boga ne upozna mudrošću, svidjelo se Bogu ludošću propovijedanja spasiti vjernike. |
| 22 لان اليهود يسألون آية واليونانيين يطلبون حكمة. | 22 Jer i Židovi znake ištu i Grci mudrost traže, |
| 23 ولكننا نحن نكرز بالمسيح مصلوبا لليهود عثرة ولليونانيين جهالة. | 23 a mi propovijedamo Krista raspetoga: Židovima sablazan, poganima ludost, |
| 24 واما للمدعوين يهودا ويونانيين فبالمسيح قوة الله وحكمة الله. | 24 pozvanima pak – i Židovima i Grcima – Krista, Božju snagu i Božju mudrost. |
| 25 لان جهالة الله احكم من الناس. وضعف الله اقوى من الناس | 25 Jer lûdo Božje mudrije je od ljudi i slabo Božje jače je od ljudi. |
| 26 فانظروا دعوتكم ايها الاخوة ان ليس كثيرون حكماء حسب الجسد ليس كثيرون اقوياء ليس كثيرون شرفاء | 26 Ta gledajte, braćo, sebe, pozvane: nema mnogo mudrih po tijelu, nema mnogo snažnih, nema mnogo plemenitih. |
| 27 بل اختار الله جهال العالم ليخزي الحكماء. واختار الله ضعفاء العالم ليخزي الاقوياء. | 27 Nego lûde svijeta izabra Bog da posrami mudre, i slabe svijeta izabra Bog da posrami jake; |
| 28 واختار الله ادنياء العالم والمزدرى وغير الموجود ليبطل الموجود | 28 i neplemenite svijeta i prezrene izabra Bog, i ono što nije, da uništi ono što jest, |
| 29 لكي لا يفتخر كل ذي جسد امامه. | 29 da se nijedan smrtnik ne bi hvalio pred Bogom. |
| 30 ومنه انتم بالمسيح يسوع الذي صار لنا حكمة من الله وبرا وقداسة وفداء. | 30 Od njega je da vi jeste u Kristu Isusu, koji nama posta mudrost od Boga, i pravednost, i posvećenje, i otkupljenje, |
| 31 حتى كما هو مكتوب من افتخر فليفتخر بالرب | 31 da bude kako je pisano: Tko se hvali, u Gospodu neka se hvali. |