1 اوصي اليكم باختنا فيبي التي هي خادمة الكنيسة التي في كنخريا | 1 Vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa nella Chiesa di Cenere, |
2 كي تقبلوها في الرب كما يحق للقديسين وتقوموا لها في اي شيء احتاجته منكم. لانها صارت مساعدة لكثيرين ولي انا ايضا | 2 affinché la riceviate nel Signore, in modo degno dei santi, e l'assistiate in qualunque cosa possa aver bisogno di voi, perchè essa pure ha assistiti molti ed anche me. |
3 سلموا على بريسكلا واكيلا العاملين معي في المسيح يسوع. | 3 Salutate Prisca e Aquila, miei cooperatori in Gesù Cristo, |
4 اللذين وضعا عنقيهما من اجل حياتي اللذين لست انا وحدي اشكرهما بل ايضا جميع كنائس الامم. | 4 i quali hanno esposto la loro testa per salvarmi la vita, ai quali non io solo rendo grazie, ma ancora tutte le chiese dei Gentili. |
5 وعلى الكنيسة التي في بيتهما. سلموا على ابينتوس حبيبي الذي هو باكورة اخائية للمسيح. | 5 (Salutate) anche la chiesa (che si raduna) nella loro casa. Salutate Epeneto, mio diletto, che è stato, per Cristo, la primizia dell'Asia. |
6 سلموا على مريم التي تعبت لاجلنا كثيرا. | 6 Salutate Maria, che si è molto affaticata per voi. |
7 سلموا على أندرونكوس ويونياس نسيبيّ المأسورين معي اللذين هما مشهوران بين الرسل وقد كانا في المسيح قبلي. | 7 Salutate Andronico e Giunio, miei parenti e compagni di prigione, i quali sono illustri fra gli apostoli e furono in Cristo prima di me. |
8 سلموا على أمبلياس حبيبي في الرب. | 8 Salutate Ampliato, a me carissimo nel Signore. |
9 سلموا على اوربانوس العامل معنا في المسيح وعلى استاخيس حبيبي. | 9 Salutate Urbano, nostro cooperatore in Cristo Gesù, e Stachi, mio diletto. |
10 سلموا على أبلّس المزكى في المسيح. سلموا على الذين هم من اهل ارستوبولوس. | 10 Salutate Apelle, che ha dato prova di sè in Cristo. |
11 سلموا على هيروديون نسيبي. سلموا على الذين هم من اهل نركيسوس الكائنين في الرب. | 11 Salutate quei di casa d'Aristobulo. Salutate Erodione, mio parente. Salutate quei di casa di Narcisso, che son nel Signore. |
12 سلموا على تريفينا وتريفوسا التاعبتين في الرب. سلموا على برسيس المحبوبة التي تعبت كثيرا في الرب. | 12 Salutate Trifena e Trifosa, che faticano nel Signore. Salutate la carissima Perside, che ha molto faticato nel Signore. |
13 سلموا على روفس المختار في الرب وعلى امه امي. | 13 Salutate Rufo, eletto nel Signore, e la sua e mia madre. |
14 سلموا على اسينكريتس فليغون هرماس بتروباس وهرميس وعلى الاخوة الذين معهم. | 14 Salutate Asincrito, Flegonte, Erma, Patroba, Erme e i fratelli che son con essi. |
15 سلموا على فيلولوغس وجوليا ونيريوس واخته وأولمباس وعلى جميع القديسين الذين معهم. | 15 Salutate Filologo e Giulia e Nereo, e la sua sorella, e Olimpiade e tutti i santi che sono con essi. |
16 سلموا بعضكم على بعض بقبلة مقدسة. كنائس المسيح تسلم عليكم | 16 Salutatevi scambievolmente col bacio santo. Vi salutano tutte le chiese di Cristo. |
17 واطلب اليكم ايها الاخوة ان تلاحظوا الذين يصنعون الشقاقات والعثرات خلافا للتعليم الذي تعلمتموه واعرضوا عنهم. | 17 Ora vi esorto, o fratelli a tener d'occhio quelli che sono causa di dissensioni e di scandali e s'allontanano dall'insegnamento che avete ricevuto. Allontanatevi da loro, |
18 لان مثل هؤلاء لا يخدمون ربنا يسوع المسيح بل بطونهم. وبالكلام الطيب والاقوال الحسنة يخدعون قلوب السّلماء. | 18 perchè è gente che non serve a Cristo Signor nostro, ma al proprio ventre e con melate parole e adulazioni seducono i cuori dei semplici. |
19 لان طاعتكم ذاعت الى الجميع. فافرح انا بكم واريد ان تكونوا حكماء للخير وبسطاء للشر. | 19 Del resto la vostra obbedienza è nota a tutto il mondo, e me ne rallegro per voi; ma bramo che siate prudenti nel bene e semplici nel male. |
20 واله السلام سيسحق الشيطان تحت ارجلكم سريعا. نعمة ربنا يسوع المسيح معكم. آمين | 20 Il Dio della pace schiaccerà ben presto Satana sotto i vostri piedi. La grazia del nostro Signor Gesù Cristo sia con voi. |
21 يسلم عليكم تيموثاوس العامل معي ولوكيوس وياسون وسوسيباترس انسبائي. | 21 Vi saluta Timoteo, mio cooperatore, e Lucio e Giasone, e Sosipatro, miei parenti. |
22 انا ترتيوس كاتب هذه الرسالة اسلم عليكم في الرب. | 22 Vi saluto nel Signore io, Terzo, che ho scritto la lettera. |
23 يسلم عليكم غايس مضيفي ومضيف الكنيسة كلها. يسلم عليكم اراستس خازن المدينة وكوارتس الاخ. | 23 Vi saluta Caio, mio albergatore, e tutta la chiesa. Vi saluta Erasto, tesoriere della città, e il fratello Quarto. |
24 نعمة ربنا يسوع المسيح مع جميعكم. آمين | 24 La grazia del Signore Gesù Cristo con tutti voi. Cosi sia. Dossologia |
25 وللقادر ان يثبتكم حسب انجيلي والكرازة بيسوع المسيح حسب اعلان السر الذي كان مكتوما في الازمنة الازلية | 25 A Colui che è potente per rendervi costanti nel mio Vangelo e nella predicazione di Gesù Cristo — secondo là rivelazione del mistero che fu taciuto per secoli eterni; |
26 ولكن ظهر الآن وأعلم به جميع الامم بالكتب النبوية حسب امر الاله الازلي لاطاعة الايمان | 26 ma che ora è stato svelato e notificato a tutte le genti per mezzo delle Scritture e dei profeti, secondo l'ordine dell'eterno Dio, per trarle all'obbedienza della fede — |
27 للّه الحكيم وحده بيسوع المسيح له المجد الى الابد آمين. كتبت الى اهل رومية من كورنثوس على يد فيبي خادمة كنيسة كنخريا | 27 a Dio solo, sapiente, onore e gloria per Gesù Cristo nei secoli dei secoli. Così sia. |