1 فاطلب اليكم ايها الاخوة برأفة الله ان تقدموا اجسادكم ذبيحة حية مقدسة مرضية عند الله عبادتكم العقلية. | 1 - Vi esorto dunque, o fratelli, per la misericordia di Dio, a offrire i vostri corpi come ostia vivente santa, gradevole a Dio, ciò che è il vostro culto ragionevole; |
2 ولا تشاكلوا هذا الدهر. بل تغيّروا عن شكلكم بتجديد اذهانكم لتختبروا ما هي ارادة الله الصالحة المرضية الكاملة. | 2 e non conformatevi al secolo presente, ma trasformatevi col rinnovamento del vostro spirito, affinchè possiate ravvisare qual è la volontà di Dio, ciò che è bene e gradevole e perfetto. |
3 فاني اقول بالنعمة المعطاة لي لكل من هو بينكم ان لا يرتئي فوق ما ينبغي ان يرتئي بل يرتئي الى التعقل كما قسم الله لكل واحد مقدارا من الايمان. | 3 Perchè, per la grazia che a me è stata data, dico a ciascuno che è tra voi, di non voler farsi saggio al di là del giusto limite, ma presuma solo di sè sino al grado della prudente saviezza, secondo che a ciascuno Dio distribuì la misura della fede. |
4 فانه كما في جسد واحد لنا اعضاء كثيرة ولكن ليس جميع الاعضاء لها عمل واحد | 4 Poichè come in unico corpo abbiamo varie membra, e le membra non hanno tutte la stessa funzione, |
5 هكذا نحن الكثيرين جسد واحد في المسيح واعضاء بعضا لبعض كل واحد للآخر. | 5 così noi molti siamo un corpo solo in Cristo, e, per i rapporti reciproci, siamo membri gli uni degli altri. |
6 ولكن لنا مواهب مختلفة بحسب النعمة المعطاة لنا. أنبوّة فبالنسبة الى الايمان. | 6 E secondo la grazia data a noi abbiamo doni differenti: o la profezia, [e chi l'ha, deve usarla] secondo la proporzione della fede; |
7 ام خدمة ففي الخدمة. ام المعلّم ففي التعليم. | 7 o il ministero, [e chi v'è chiamato, attenda] al ministero; così chi insegna [si dedichi] a insegnare; |
8 ام الواعظ ففي الوعظ. المعطي فبسخاء. المدبر فباجتهاد. الراحم فبسرور. | 8 chi esorta [lavori] nell'esortazione; chi dà, [lo faccia] con semplicità; chi presiede, [lo faccia] con tutto impegno: chi fa opere di pietà [le faccia] con animo ilare. |
9 المحبة فلتكن بلا رياء. كونوا كارهين الشر ملتصقين بالخير. | 9 L'amore sia senza ipocrisia. Odiando il male, siate attaccati al bene; |
10 وادّين بعضكم بعضا بالمحبة الاخوية. مقدمين بعضكم بعضا في الكرامة. | 10 con amor fraterno amandovi gli uni gli altri, e quanto a rispetto, anteponendo ciascuno gli altri a se stesso. |
11 غير متكاسلين في الاجتهاد. حارّين في الروح. عابدين الرب. | 11 Per diligenza non tardi; di spirito ferventi; a Dio servendo; |
12 فرحين في الرجاء. صابرين في الضيق. مواظبين على الصلاة. | 12 nella speranza rallegrandovi, nelle tribolazioni pazienti, perseveranti nella preghiera. |
13 مشتركين في احتياجات القديسين. عاكفين على اضافة الغرباء. | 13 Ai bisogni dei santi prendete parte, praticate l'ospitalità. |
14 باركوا على الذين يضطهدونكم. باركوا ولا تلعنوا. | 14 Benedite quelli che vi perseguitano, benedite e non maledite. |
15 فرحا مع الفرحين وبكاء مع الباكين. | 15 Rallegrarsi con chi gode, piangere con chi piange. |
16 مهتمين بعضكم لبعض اهتماما واحدا غير مهتمين بالامور العالية بل منقادين الى المتضعين. لا تكونوا حكماء عند انفسكم. | 16 Abbiate gli stessi sentimenti gli uni per gli altri; non alte cose presumendo, ma accompagnandovi cogli umili. «Non siate savi agli occhi di voi medesimi». |
17 لا تجازوا احدا عن شر بشر. معتنين بامور حسنة قدام جميع الناس | 17 A nessuno rendete male per male, ricercando il bene a tutti gli uomini. |
18 ان كان ممكنا فحسب طاقتكم سالموا جميع الناس | 18 Se possibile per quant'è da voi, abbiate pace con tutti gli uomini; |
19 لا تنتقموا لانفسكم ايها الاحباء بل اعطوا مكانا للغضب. لانه مكتوب لي النقمة انا اجازي يقول الرب. | 19 non vendicandovi da voi stessi, o diletti, ma date luogo all'ira divina, perchè sta scritto: «A me la vendetta, io darò la retribuzione», dice il Signore. |
20 فان جاع عدوك فاطعمه. وان عطش فاسقه. لانك ان فعلت هذا تجمع جمر نار على راسه. | 20 Anzi: «Se ha fame il tuo nemico dagli da mangiare; se ha sete, abbeveralo; poichè facendo così radunerai carboni di fuoco sopra la sua testa». |
21 لا يغلبنك الشر بل اغلب الشر بالخير | 21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci nel bene il male. |