| 1 حينئذ خاطب يسوع الجموع وتلاميذه | 1 Тоді Ісус промовив до народу й до своїх учнів: |
| 2 قائلا. على كرسي موسى جلس الكتبة والفريسيون. | 2 «На катедрі Мойсея розсілись книжники та фарисеї. |
| 3 فكل ما قالوا لكم ان تحفظوه فاحفظوه وافعلوه. ولكن حسب اعمالهم لا تعملوا لانهم يقولون ولا يفعلون. | 3 Робіть і зберігайте все, що вони скажуть вам, але не робіть, як вони роблять. Бо вони говорять, а не роблять. |
| 4 فانهم يحزمون احمالا ثقيلة عسرة الحمل ويضعونها على اكتاف الناس وهم لا يريدون ان يحركوها باصبعهم. | 4 В’яжуть тяжкі, не під силу тягарі й кладуть людям на плечі; самі ж і пальцем своїм рушити не хочуть. |
| 5 وكل اعمالهم يعملونها لكي تنظرهم الناس. فيعرضون عصائبهم ويعظمون اهداب ثيابهم. | 5 Усі свої діла вони роблять на те, щоб бачили їх люди; поширюють свої філактери й побільшують свої китиці. |
| 6 ويحبون المتكأ الاول في الولائم والمجالس الاولى في المجامع. | 6 Люблять перші місця на бенкетах і перші сидження в синагогах |
| 7 والتحيات في الاسواق وان يدعوهم الناس سيدي سيدي. | 7 та вітання на майданах многолюдних, щоб люди звали їх: Учителю! |
| 8 واما انتم فلا تدعوا سيدي لان معلمكم واحد المسيح وانتم جميعا اخوة. | 8 Ви ж не давайте себе звати: Учителю, — один бо ваш Учитель, ви ж усі брати. |
| 9 ولا تدعوا لكم ابا على الارض لان اباكم واحد الذي في السموات. | 9 Та й отця собі теж не йменуйте на землі: один бо у вас Отець — той, що на небі. |
| 10 ولا تدعوا معلمين لان معلمكم واحد المسيح. | 10 Ані наставниками не звіться, один бо ваш Наставник — Христос. |
| 11 واكبركم يكون خادما لكم. | 11 Найбільший з вас буде вам слугою. |
| 12 فمن يرفع نفسه يتضع ومن يضع نفسه يرتفع | 12 Хто себе вивищить, той буде принижений, а хто себе принизить, той буде вивищений. |
| 13 لكن ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تغلقون ملكوت السموات قدام الناس فلا تدخلون انتم ولا تدعون الداخلين يدخلون. | 13 Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що людям замикаєте Царство Небесне! Самі не входите й не дозволяєте ввійти тим, які бажали б увійти. |
| 14 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تأكلون بيوت الارامل. ولعلة تطيلون صلواتكم. لذلك تأخذون دينونة اعظم. | |
| 15 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تطوفون البحر والبر لتكسبوا دخيلا واحدا. ومتى حصل تصنعونه ابنا لجهنم اكثر منكم مضاعفا. | |
| 16 ويل لكم ايها القادة العميان القائلون من حلف بالهيكل فليس بشيء. ولكن من حلف بذهب الهيكل يلتزم. | 16 Горе вам, сліпі проводирі, що кажете: Хто клянеться храмом, то це нічого; а хто клянеться золотом храму, той винуватий. |
| 17 ايها الجهال والعميان ايما اعظم الذهب ام الهيكل الذي يقدس الذهب. | 17 Нерозумні і сліпі! Що більше — золото чи храм, який освячує те золото? |
| 18 ومن حلف بالمذبح فليس بشيء. ولكن من حلف بالقربان الذي عليه يلتزم. | 18 І хто клянеться жертовником, то це нічого; хто ж клянеться тим даром, що на ньому, той винуватий. |
| 19 ايها الجهال والعميان ايما اعظم القربان أم المذبح الذي يقدس القربان. | 19 Сліпі! Що більше? Дар чи жертовник, який освячує той дар? |
| 20 فان من حلف بالمذبح فقد حلف به وبكل ما عليه. | 20 Хто клянеться жертовником, той клянеться ним і всім тим, що на ньому. |
| 21 من حلف بالهيكل فقد حلف به وبالساكن فيه. | 21 І хто клянеться храмом, той клянеться ним і тим, хто живе в ньому. |
| 22 ومن حلف بالسماء فقد حلف بعرش الله وبالجالس عليه. | 22 І хто клянеться небом, той клянеться Божим престолом і тим, хто сидить на ньому. |
| 23 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تعشرون النعنع والشبث والكمون وتركتم اثقل الناموس الحق والرحمة والايمان. كان ينبغي ان تعملوا هذه ولا تتركوا تلك. | 23 Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, що даєте десятину з м’яти, кропу і кмину, а занедбуєте, що найважливіше в законі: справедливість, милосердя і віру. І те слід робити, і того не слід лишати. |
| 24 ايها القادة العميان الذين يصفّون عن البعوضة ويبلعون الجمل | 24 Сліпі проводирі, що комара відціджуєте, а ковтаєте верблюда. |
| 25 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تنقون خارج الكاس والصحفة وهما من داخل مملوآن اختطافا ودعارة. | 25 Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, що очищаєте зверху чашу й миску, а всередині вони повні здирства та нездержливости. |
| 26 ايها الفريسي الاعمى نقّ اولا داخل الكاس والصحفة لكي يكون خارجهما ايضا نقيا. | 26 Сліпий фарисею! Очисть но спершу середину чаші й миски, щоб і назовні були чисті. |
| 27 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تشبهون قبورا مبيضة تظهر من خارج جميلة وهي من داخل مملوءة عظام اموات وكل نجاسة. | 27 Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, що схожі на гроби побілені, які зверху гарними здаються, а всередині повні кісток мертвих і всякої нечисти. |
| 28 هكذا انتم ايضا من خارج تظهرون للناس ابرارا ولكنكم من داخل مشحونون رياء واثما. | 28 Отак і ви: назовні здаєтесь людям справедливі, а всередині ви сповнені лицемірства й беззаконня. |
| 29 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تبنون قبور الانبياء وتزيّنون مدافن الصديقين. | 29 Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, що будуєте гроби пророків та оздоблюєте нагробники праведних, |
| 30 وتقولون لو كنا في ايام آبائنا لما شاركناهم في دم الانبياء. | 30 і виговорюєте: Якби ми жили за батьків наших, ми не були б причетні з ними крови пророчої. |
| 31 فانتم تشهدون على انفسكم انكم ابناء قتلة الانبياء. | 31 Ви, таким чином, самі признаєтесь, що ви сини тих, які пророків убивали. |
| 32 فاملأوا انتم مكيال آبائكم. | 32 Доповнюйте й ви мірку батьків ваших! |
| 33 ايها الحيّات اولاد الافاعي كيف تهربون من دينونة جهنم. | 33 Змії, гадюче поріддя! Як можете ви уникнути пекельного засуду? |
| 34 لذلك ها انا ارسل اليكم انبياء وحكماء وكتبة فمنهم تقتلون وتصلبون ومنهم تجلدون في مجامعكم وتطردون من مدينة الى مدينة. | 34 Тому то посилаю до вас пророків, мудреців і книжників. Ви деяких з них уб’єте й розіпнете, а деяких бичуватимете в ваших синагогах і гонитимете з міста в місто, |
| 35 لكي يأتي عليكم كل دم زكي سفك على الارض من دم هابيل الصدّيق الى دم زكريا بن برخيا الذي قتلتموه بين الهيكل والمذبح. | 35 щоб таким чином упала на вас уся кров праведна, пролита на землі, від крови праведного Авеля до крови Захарії, сина Варахії, якого ви вбили між святинею і жертовником. |
| 36 الحق اقول لكم ان هذا كله ياتي على هذا الجيل | 36 Істинно кажу вам: Усе це впаде на цей рід! |
| 37 يا اورشليم يا اورشليم يا قاتلة الانبياء وراجمة المرسلين اليها كم مرة اردت ان اجمع اولادك كما تجمع الدجاجة فراخها تحت جناحيها ولم تريدوا. | 37 Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків і каменуєш посланих до тебе! Скільки разів хотів я зібрати дітей твоїх, як квочка збирає курчат своїх під крила, — але ви не бажали! |
| 38 هوذا بيتكم يترك لكم خرابا. | 38 Ось дім ваш лишиться вам порожній. |
| 39 لاني اقول لكم انكم لا ترونني من الآن حتى تقولوا مبارك الآتي باسم الرب | 39 Кажу бо вам: Ви не побачите мене віднині, доки не скажете: Благословен той, що йде в ім’я Господнє!» |