1 حينئذ جاء الى يسوع كتبة وفريسيون الذين من اورشليم قائلين. | 1 Allora si accostarono a Gesù degli Scribi e dei Farisei di Gerusalemme e gli dissero: |
2 لماذا يتعدى تلاميذك تقليد الشيوخ. فانهم لا يغسلون ايديهم حينما ياكلون خبزا. | 2 Perchè i tuoi discepoli trasgrediscono la tradizione degli antichi? Infatti non si lavano le mani quando mangiano. |
3 فاجاب وقال لهم وانتم ايضا لماذا تتعدون وصية الله بسبب تقليدكم. | 3 Ma egli rispose loro: E anche voi, perchè trasgredite il comandamento di Dio per la vostra tradizione? Dio infatti ha detto: |
4 فان الله اوصى قائلا اكرم اباك وامك. ومن يشتم ابا او اما فليمت موتا. | 4 Onora il padre e la madre e chi maledirà il padre e la madre sia punito di morte; |
5 واما انتم فتقولون من قال لابيه او امه قربان هو الذي تنتفع به مني. فلا يكرم اباه او امه. | 5 ma voialtri dite: Chiunque abbia detto al padre o alla madre: quello che dovresti avere da me sia offerto a Dio, |
6 فقد ابطلتم وصية الله بسبب تقليدكم. | 6 non è più obbligato ad onorare il padre e la madre; e colla vostra tradizione avete annullato il comandamento di Dio. |
7 يا مراؤون حسنا تنبأ عنكم اشعياء قائلا. | 7 Ipocriti, ben profetò di voi Isaia, quando disse: |
8 يقترب اليّ هذا الشعب بفمه ويكرمني بشفتيه واما قلبه فمبتعد عني بعيدا. | 8 Questo popolo mi onora con le labbra, ma il suo cuore è lontano da me: |
9 وباطلا يعبدونني وهم يعلمون تعاليم هي وصايا الناس | 9 però mi onorano invano, insegnando dottrine e comandamenti d'uomo. |
10 ثم دعا الجمع وقال لهم اسمعوا وافهموا. | 10 E chiamata a sè la folla, disse loro: Ascoltate e intendete: |
11 ليس ما يدخل الفم ينجس الانسان. بل ما يخرج من الفم هذا ينجس الانسان. | 11 non quello che entra per la bocca contamina l'uomo; ma quello che esce dalla bocca, quello sì che contamina l'uomo. |
12 حينئذ تقدم تلاميذه وقالوا له اتعلم ان الفريسيين لما سمعوا القول نفروا. | 12 Allora i suoi discepoli accostatisi gli dissero: Sai che i Farisei, udite le tue parole, ne son restati scandalizzati? |
13 فاجاب وقال كل غرس لم يغرسه ابي السماوي يقلع. | 13 Ed egli rispose loro: Qualunque pianta non piantata dal mio Padre celeste sarà sradicata. |
14 اتركوهم. هم عميان قادة عميان. وان كان اعمى يقود اعمى يسقطان كلاهما في حفرة. | 14 Lasciateli, son ciechi che guidano dei ciechi: e se un cieco ne guida un altro, tutti e due vanno a cadere in una fossa. |
15 فاجاب بطرس وقال له فسّر لنا هذا المثل. | 15 Pietro allora prese a dirgli: Spiegaci questa parabola. |
16 فقال يسوع هل انتم ايضا حتى الآن غير فاهمين. | 16 Ed egli disse: Ora anche voi siete senza intelletto? |
17 ألا تفهمون بعد ان كل ما يدخل الفم يمضي الى الجوف ويندفع الى المخرج. | 17 Non capite che quanto entra per la bocca, passa nel ventre e va a finire nel cesso? |
18 واما ما يخرج من الفم فمن القلب يصدر. وذلك ينجس الانسان. | 18 Ma quel che esce dalla bocca viene dal cuore e questo sì che contamina l'uomo. |
19 لان من القلب تخرج افكار شريرة قتل زنى فسق سرقة شهادة زور تجديف. | 19 Chè dal cuore vengono i cattivi pensieri, omicidi, adulteri, fornicazioni, furti, false testimonianze e bestemmie. |
20 هذه هي التي تنجس الانسان. واما الأكل بايد غير مغسولة فلا ينجس الانسان | 20 QUeste cose contaminano l'uomo, ma il mangiare senza lavarsi le mani non contamina l'uomo. |
21 ثم خرج يسوع من هناك وانصرف الى نواحي صور وصيدا. | 21 Partito di là Gesù si ritirò nelle parti di Tiro e di Sidone. |
22 واذا امرأة كنعانية خارجة من تلك التخوم صرخت اليه قائلة ارحمني يا سيد يا ابن داود. ابنتي مجنونة جدا. | 22 Ed ecco una donna Cananea venne fuori da quei luoghi a dirgli, gridando: Abbi pietà di me, o Signore, Figlio di David: la mia figliola è crudelmente tormentata dal demonio. |
23 فلم يجبها بكلمة. فتقدم تلاميذه وطلبوا اليه قائلين اصرفها لانها تصيح وراءنا. | 23 Egli però non le foce parola. E i suoi discepoli accostatisi a lui, lo pregavan dicendo: Licenziala, chè ci grida dietro. |
24 فاجاب وقال لم أرسل الا الى خراف بيت اسرائيل الضالة. | 24 Ed egli rispose: Non son mandato che alle pecore perdute della casa d'Israele. |
25 فأتت وسجدت له قائلة يا سيد أعنّي. | 25 Ma quella venne e l'adorò, dicendo: Signore, aiutami. |
26 فاجاب وقال ليس حسنا ان يؤخذ خبز البنين ويطرح للكلاب. | 26 Ed egli le rispose: Non è bene prendere il pane dei figliuoli e gettarlo ai cani. |
27 فقالت نعم يا سيد. والكلاب ايضا تأكل من الفتات الذي يسقط من مائدة اربابها. | 27 Ed essa: Dici bene, Signore, ma anche i cagnolini mangiano delle briciole che cadono dalla mensa dei loro padroni. |
28 حينئذ اجاب يسوع وقال لها يا امرأة عظيم ايمانك. ليكن لك كما تريدين. فشفيت ابنتها من تلك الساعة | 28 Allora Gesù le disse: O donna, è grande la tua fede, ti sia fatto come desideri. E da quel momento la sua figlia fu guarita. |
29 ثم انتقل يسوع من هناك وجاء الى جانب بحر الجليل. وصعد الى الجبل وجلس هناك. | 29 E Gesù, partitosi di là, andò lungo il mare di Galilea; e, salito un monte, vi si pose a sedere. |
30 فجاء اليه جموع كثيرة معهم عرج وعمي وخرس وشل وآخرون كثيرون. وطرحوهم عند قدمي يسوع. فشفاهم | 30 E gli si accostarono numerose turbe che avevano seco muti, ciechi, zoppi, storpi e molti altri ammalati: li posero ai suoi piedi e Gesù li guarì: |
31 حتى تعجب الجموع اذ رأوا الخرس يتكلمون والشل يصحّون والعرج يمشون والعمي يبصرون. ومجدوا اله اسرائيل | 31 sicchè le turbe restavan maravigliate nel mirar parlare i muti, camminar gli zoppi, vedere i ciechi; e davan gloria al Dio d'Israele. |
32 واما يسوع فدعا تلاميذه وقال اني اشفق على الجمع لان الآن لهم ثلاثة ايام يمكثون معي وليس لهم ما ياكلون. ولست اريد ان اصرفهم صائمين لئلا يخوّروا في الطريق. | 32 Ma Gesù, chiamati i suoi discepoli, disse loro: Ho pietà di questo popolo, che da tre giorni sta meco e non ha da mangiare; non voglio mandarli via digiuni, chè non svengano per la strada. |
33 فقال له تلاميذه من اين لنا في البرية خبز بهذا المقدار حتى يشبع جمعا هذا عدده. | 33 E gli dicono i discepoli: Dove trovare, in un deserto, tanti pani da saziar tanta gente? |
34 فقال لهم يسوع كم عندكم من الخبز. فقالوا سبعة وقليل من صغار السمك. | 34 E Gesù: Quanti pani avete? Risposero: Sette, e pochi pesciolini. |
35 فأمر الجموع ان يتكئوا على الارض. | 35 E Gesù ordinò alla gente di sedere per terra. |
36 واخذ السبع خبزات والسمك وشكر وكسر واعطى تلاميذه والتلاميذ اعطوا الجمع | 36 E presi i sette pani ed i pesci, ringraziando, li spezzò e li diede ai suoi discepoli, e i discepoli alla gente. |
37 فاكل الجميع وشبعوا. ثم رفعوا ما فضل من الكسر سبعة سلال مملوءة. | 37 E tutti mangiarono a sazietà: e dei pezzi avanzati ne portaron via sette ceste piene. |
38 والآكلون كانوا اربعة آلاف رجل ما عدا النساء والاولاد. | 38 Ora a mangiare c'eran quattro mila persone, senza contare le donne e i fanciulli. |
39 ثم صرف الجموع وصعد الى السفينة وجاء الى تخوم مجدل | 39 E licenziata la folla, Gesù entrò in una barca e andò nei dintorni di Magdala. |