1 اسمعوا هذا القول الذي انا انادي به عليكم مرثاة يا بيت اسرائيل. | 1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel: |
2 سقطت عذراء اسرائيل لا تعود تقوم. انطرحت على ارضها ليس من يقيمها. | 2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta. |
3 لانه هكذا قال السيد الرب. المدينة الخارجة بالف يبقى لها مئة والخارجة بمئة يبقى لها عشرة من بيت اسرائيل | 3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel. |
4 لانه هكذا قال الرب لبيت اسرائيل اطلبوني فتحيوا. | 4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis! |
5 ولا تطلبوا بيت ايل والى الجلجال لا تذهبوا والى بئر سبع لا تعبروا. لان الجلجال تسبى سبيا وبيت ايل تصير عدما. | 5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada. |
6 اطلبوا الرب فتحيوا لئلا يقتحم بيت يوسف كنار تحرق ولا يكون من يطفئها من بيت ايل | 6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague. |
7 يا ايها الذين يحوّلون الحق افسنتينا ويلقون البر الى الارض | 7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça. |
8 الذي صنع الثريا والجبّار ويحوّل ظل الموت صبحا ويظلم النهار كالليل الذي يدعو مياه البحر ويصبها على وجه الارض يهوه اسمه. | 8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor. |
9 الذي يفلح الخرب على القوي فيأتي الخرب على الحصن. | 9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.} |
10 انهم في الباب يبغضون المنذر ويكرهون المتكلم بالصدق. | 10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras. |
11 لذلك من اجل انكم تدوسون المسكين وتاخذون منه هدية قمح بنيتم بيوتا من حجارة منحوتة ولا تسكنون فيها وغرستم كروما شهية ولا تشربون خمرها. | 11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes. |
12 لاني علمت ان ذنوبكم كثيرة وخطاياكم وافرة ايها المضايقون البار الآخذون الرشوة الصادّون البائسين في الباب. | 12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo. |
13 لذلك يصمت العاقل في ذلك الزمان لانه زمان رديء | 13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau. |
14 اطلبوا الخير لا الشر لكي تحيوا فعلى هذا يكون الرب اله الجنود معكم كما قلتم. | 14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis. |
15 ابغضوا الشر واحبوا الخير وثبّتوا الحق في الباب لعل الرب اله الجنود يترأف على بقية يوسف | 15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José! |
16 لذلك هكذا قال السيد الرب اله الجنود. في جميع الاسواق نحيب وفي جميع الازقة يقولون آه آه ويدعون الفلاح الى النوح وجميع عارفي الرثاء للندب. | 16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres; |
17 وفي جميع الكروم ندب لاني اعبر في وسطك قال الرب | 17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor. |
18 ويل للذين يشتهون يوم الرب. لماذا لكم يوم الرب. هو ظلام لا نور. | 18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz. |
19 كما اذا هرب انسان من امام الاسد فصادفه الدب او دخل البيت ووضع يده على الحائط فلدغته الحيّة. | 19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente, |
20 أليس يوم الرب ظلاما لا نورا وقتاما لا نور له | 20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz. |
21 بغضت كرهت اعيادكم ولست التذّ باعتكافاتكم. | 21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos; |
22 اني اذا قدمتم لي محرقاتكم وتقدماتكم لا ارتضي وذبائح السلامة من مسمّناتكم لا التفت اليها. | 22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados. |
23 ابعد عني ضجّة اغانيك ونغمة ربابك لا اسمع. | 23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas; |
24 وليجر الحق كالمياه والبرّ كنهر دائم | 24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca. |
25 هل قدمتم لي ذبائح وتقدمات في البرية اربعين سنة يا بيت اسرائيل. | 25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos? |
26 بل حملتم خيمة ملكومكم وتمثال اصنامكم نجم الهكم الذي صنعتم لنفوسكم. | 26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes. |
27 فاسبيكم الى ما وراء دمشق قال الرب اله الجنود اسمه | 27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos. |