| 1 اسمعوا هذا ايها الكهنة وانصتوا يا بيت اسرائيل واصغوا يا بيت الملك لان عليكم القضاء اذ صرتم فخّا في مصفاة وشبكة مبسوطة على تابور | 1 Слухайте це, о священики! Вважай, доме Ізраїля! Прихили вухо, доме царський, бо вам суд належить! Бо ви були пасткою у Міцпі і сіткою розіп’ятою на Таворі. |
| 2 وقد توغّلوا في ذبائح الزيغان فانا تأديب لجميعهم. | 2 Відступники погрузли глибоко у вбивствах, та я провчу їх усіх. |
| 3 انا اعرف افرايم. واسرائيل ليس مخفيا عني. انك الآن زنيت يا افرايم. قد تنجس اسرائيل. | 3 Знаю я Ефраїма, та й Ізраїль не схований від мене. Тепер бо ти, Ефраїме, блудуєш, — сплюгавлений Ізраїль. |
| 4 افعالهم لا تدعهم يرجعون الى الههم لان روح الزنى في باطنهم وهم لا يعرفون الرب. | 4 Учинки їх не дозволяють їм повернутися до свого Бога, бо дух блудництва в них усередині, і вони Господа не знають. |
| 5 وقد أذلّت عظمة اسرائيل في وجهه فيتعثر اسرائيل وافرايم في اثمهما ويتعثر يهوذا ايضا معهما. | 5 Але Ізраїля гординя буде свідчити проти нього. Ізраїль та Ефраїм спотикнуться об свою провину, і Юда теж спотикнеться з ними. |
| 6 يذهبون بغنمهم وبقرهم ليطلبوا الرب ولا يجدونه. قد تنحى عنهم. | 6 Вони йдуть з вівцями своїми та волами Господа шукати, але вони його не знайдуть: він від них ухилився! |
| 7 قد غدروا بالرب. لانهم ولدوا اولادا اجنبيين. الآن يأكلهم شهر مع انصبتهم | 7 Вони зламали віру Господеві, бо чужих дітей сплодили: тепер же новий місяць пожере їх і поля їхні. |
| 8 اضربوا بالبوق في جبعة بالقرن في الرامة. اصرخوا في بيت آون. وراءك يا بنيامين. | 8 Трубіть у ріг у Гівеа, у сурму в Рамі; вдарте на сполох у Бет-Авені — позаду тебе, Веніямине! |
| 9 يصير افرايم خرابا في يوم التأديب. في اسباط اسرائيل اعلمت اليقين. | 9 Ефраїм стане пусткою в день кари; я сповіщаю над колінами Ізраїля річ певну. |
| 10 صارت رؤساء يهوذا كناقلي التخوم فاسكب عليهم سخطي كالماء. | 10 Князі юдейські скидаються на тих, які пересувають межі. Я виллю на них, немов воду, гнів мій. |
| 11 افرايم مظلوم مسحوق القضاء لانه ارتضى ان يمضي وراء الوصية. | 11 Пригноблений Ефраїм, судом побитий, бо уподобав собі за марнотами ходити. |
| 12 فانا لافرايم كالعث ولبيت يهوذا كالسوس | 12 Тому буду для Ефраїма міллю і порохном для дому Юди. |
| 13 ورأى افرايم مرضه ويهوذا جرحه فمضى افرايم الى اشور وارسل الى ملك عدو ولكنه لا يستطيع ان يشفيكم ولا ان يزيل منكم الجرح. | 13 Коли ж Ефраїм побачив свою неміч і Юда — свою рану, пішов Ефраїм до Ашшура, а Юда до великого царя звернувся; та він вас вилікувати не здолає, ні вигоїти рану вашу. |
| 14 لاني لافرايم كالاسد ولبيت يهوذا كشبل الاسد فاني انا افترس وامضي آخذ ولا منقذ. | 14 Бо я буду, мов лев, для Ефраїма, немов левеня — для дому Юди. Я, я розірву й геть піду; я вхоплю, і ніхто не буде рятувати. |
| 15 اذهب وارجع الى مكاني حتى يجازوا ويطلبوا وجهي. في ضيقهم يبكرون اليّ | 15 Піду, повернусь на моє місце, аж доки ті не визнають вини своєї і не стануть обличчя мого шукати. У своїй біді шукатимуть мене ретельно. |