1 اما انت فارفع مرثاة على رؤساء اسرائيل | 1 Y tú entona una elegía sobre los príncipes de Israel. |
2 وقل. ما هي امك. لبوة ربضت بين الأسود وربّت جراءها بين الاشبال. | 2 Dirás: ¿Qué era tu madre? Una leona entre leones. Echada entre los leoncillos, criaba a sus cachorros. |
3 ربّت واحدا من جرائها فصار شبلا وتعلم افتراس الفريسة. اكل الناس. | 3 Exaltó a uno de sus cachorros, que se hizo un león joven; y aprendió a desgarrar su presa, devoró hombres. |
4 فلما سمعت به الامم أخذ في حفرتهم فأتوا به بخزائم الى ارض مصر. | 4 Oyeron hablar de él las naciones, en su fosa quedó preso; con garfios le llevaron al país de Egipto. |
5 فلما رأت انها قد انتظرت وهلك رجاؤها اخذت آخر من جرائها وصيرته شبلا. | 5 Vio ella que su espera era fallida, fallida su esperanza; y tomo otro de sus cachorros, le hizo un león joven. |
6 فتمشى بين الأسود. صار شبلا وتعلم افتراس الفريسة. اكل الناس. | 6 Andaba éste entre los leones, se hizo un león joven, aprendió a desgarrar su presa, devoró hombres; |
7 وعرف قصورهم وخرب مدنهم فاقفرت الارض وملؤها من صوت زمجرته. | 7 derribó sus palacios, devastó sus ciudades; la tierra y sus habitantes estaban aterrados por la voz de su rugido. |
8 فاتفق عليه الامم من كل جهة من البلدان وبسطوا عليه شبكتهم فأخذ في حفرتهم | 8 Se alzaron contra él las naciones, las provincias circundantes; tendieron sobre él su red y en su fosa quedó preso. |
9 فوضعوه في قفص بخزائم واحضروه الى ملك بابل وأتوا به الى القلاع لكيلا يسمع صوته بعد على جبال اسرائيل | 9 Con garfios le cerraron en jaula, le llevaron al rey de Babilonia en calabozos le metieron, para que no se oyese más su voz por los montes de Israel. |
10 امك ككرمة مثلك غرست على المياه. كانت مثمرة مفرخة من كثرة المياه. | 10 Tu madre se parecía a una vid plantada a orillas de las aguas. Era fecunda, exuberante, por la abundancia de agua. |
11 وكان لها فروع قوية لقضبان المتسلطين وارتفع ساقها بين الاغصان الغبياء وظهرت في ارتفاعها بكثرة زراجينها. | 11 Tenía ramas fuertes para ser cetros reales; su talla se elevó hasta dentro de las nubes. Era imponente por su altura, por su abundancia de ramaje. |
12 لكنها اقتلعت بغيظ وطرحت على الارض وقد يبّست ريح شرقية ثمرها. قصفت ويبست فروعها القوية. اكلتها النار. | 12 Pero ha sido arrancada con furor, tirada por tierra; el viento del este ha agostado su fruto; ha sido rota, su rama fuerte se ha secado, la ha devorado el fuego. |
13 والآن غرست في القفر في ارض يابسة عطشانة. | 13 Y ahora está plantada en el desierto, en tierra de sequía y de sed. |
14 وخرجت نار من فرع عصّيها اكلت ثمرها. وليس لها الآن فرع قوي لقضيب تسلّط. هي رثاء وتكون لمرثاة | 14 Ha salido fuego de su rama, ha devorado sus sarmientos y su fruto. No volverá a tener su rama fuerte, su cetro real. Esto es una elegía; y de elegía sirvió. |