Salmi (مزامير) 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة. اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم. | 1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho. |
2 انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم. | 2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos. |
3 لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم | 3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes. |
4 انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب. | 4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó. |
5 بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا. | 5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários. |
6 لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني. | 6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou, |
7 لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا. | 7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam. |
8 بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه | 8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos. |
9 لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا. | 9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos. |
10 ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم. | 10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens. |
11 جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم. | 11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos. |
12 بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم. | 12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda. |
13 تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا. | 13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam. |
14 تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم. | 14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista. |
15 اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني | 15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face, |
16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم | 16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor. |
17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك. | 17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança. |
18 لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك | 18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos, |
19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت. | 19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas... |
20 ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب | 20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho, |
21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب. | 21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração? |
22 لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح | 22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro. |
23 استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد. | 23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente! |
24 لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا. | 24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões? |
25 لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا. | 25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo. |
26 قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك | 26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia. |