Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 30


font
SMITH VAN DYKELA SACRA BIBBIA
1 واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.1 Ora invece si fanno beffe di me i più giovani di me in età, i cui padri avrei rifiutato di lasciare tra i cani del mio gregge.
2 قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.2 Del resto, a che cosa mi sarebbe servita la forza delle loro mani? In esse è spento ogni vigore.
3 في العوز والمحل مهزولون عارقون اليابسة التي هي منذ امس خراب وخربة.3 Disfatti per la miseria e la fame, andavano brucando l'arido deserto, lugubre e vasta solitudine;
4 الذين يقطفون الملاح عند الشيح واصول الرّتم خبزهم.4 raccoglievano l'erba salsa accanto ai cespugli, alimentandosi delle radici di ginestra.
5 من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.5 Cacciati via dal consorzio umano, si urlava dietro a loro, come a ladri.
6 للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.6 Abitavano nei dirupi delle valli, nelle caverne del suolo e nelle rocce.
7 بين الشيح ينهقون. تحت العوسج ينكبّون.7 Gridavano fra gli arbusti, accalcandosi sotto i roveti.
8 ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض8 Razza di stolti e gente senza nome, cacciati dal paese.
9 اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.9 Ora sono diventato io la loro canzone, sono il tema delle loro burle.
10 يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.10 Mi aborriscono, si distanziano da me; non hanno risparmiato gli sputi al mio volto.
11 لانه اطلق العنان وقهرني فنزعوا الزمام قدامي.11 Dio ha sciolto la corda del mio arco e mi ha umiliato, rompendo ogni freno davanti a me.
12 عن اليمين الفروخ يقومون يزيحون رجلي ويعدّون عليّ طرقهم للبوار.12 Alla mia destra insorge la canaglia, smuovono i miei passi e preparano il cammino al mio sterminio.
13 افسدوا سبلي. اعانوا على سقوطي. لا مساعد عليهم.13 Demoliscono il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta, senza che nessuno si opponga loro.
14 ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.14 Irrompono per una vasta breccia, strisciano in mezzo alle macerie.
15 انقلبت عليّ اهوال. طردت كالريح نعمتي فعبرت كالسحاب سعادتي15 Mi piombano addosso gli spaventi, si dissipa come il vento la mia dignità, si dilegua come nube la mia felicità.
16 فالآن انهالت نفسي عليّ واخذتني ايام المذلّة.16 Ora io mi struggo nell'intimo; mi opprimono giorni di tristezza.
17 الليل ينخر عظامي فيّ وعارقيّ لا تهجع.17 Di notte mi si slogano le ossa e i dolori che mi rodono non hanno tregua.
18 بكثرة الشدة تنكّر لبسي. مثل جيب قميصي حزمتني.18 A gran forza mi afferra per la veste, mi stringe il collo della tunica.
19 قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.19 Mi getta nel fango e mi confondo con la polvere e la cenere.
20 اليك اصرخ فما تستجيب لي. اقوم فما تنتبه اليّ.20 Io grido a te e tu non rispondi; mi presento e tu non badi a me.
21 تحولت الى جاف من نحوي. بقدرة يدك تضطهدني.21 Ti sei fatto crudele con me e mi perseguiti con tutta la forza del tuo braccio.
22 حملتني اركبتني الريح وذوبتني تشوها.22 Mi sollevi e mi poni a cavallo del vento, mi fai travolgere dalla bufera.
23 لاني اعلم انك الى الموت تعيدني والى بيت ميعاد كل حيّ.23 So bene che mi conduci alla morte, dove convengono tutti i viventi.
24 ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها24 Pertanto io non portavo la mano contro il povero, se nella sua sventura gridava verso di me.
25 ألم ابك لمن عسر يومه. ألم تكتئب نفسي على المسكين.25 Non ho io forse pianto con l'oppresso, non ho avuto compassione del povero?
26 حينما ترجيت الخير جاء الشر. وانتظرت النور فجاء الدجى.26 Mi aspettavo la felicità e venne la sventura; aspettavo la luce e venne il buio.
27 امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.27 Le mie viscere ribollono senza posa, e giorni di affanno mi sono venuti incontro.
28 اسوددت لكن بلا شمس. قمت في الجماعة اصرخ.28 Cammino triste, senza conforto, mi alzo nell'assemblea per invocare aiuto.
29 صرت اخا للذئاب وصاحبا لرئال النعام.29 Sono diventato fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.
30 حرش جلدي عليّ وعظامي احترّت من الحرارة فيّ.30 La mia pelle annerita mi si stacca e le mie ossa bruciano per la febbre.
31 صار عودي للنوح ومزماري لصوت الباكين31 La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.