1 بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه | 1 Ma dopo queste cose aperse Iob la bocca sua, e maledisse lo die suo, |
2 واخذ ايوب يتكلم فقال | 2 e disse: |
3 ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل. | 3 Perisca lo dì nel quale io nacqui, e la notte nella quale detto è: conceputo è l' uomo. |
4 ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار. | 4 Quello dì si riverta in tenebre; non lo ricerchi lo Signore di sopra, (e non sia in memoria) e non risplenda di lume. |
5 ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار. | 5 Iscurino in lui le tenebre, e l'ombra della morte; occupi lui la oscuritade, e sia involto d'amaritudine. |
6 اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور. | 6 Quella notte lo tenebroso turbamento possegga; non sia computata nelli dì dell' anno, nè sia annumerata nelli mesi. |
7 هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف. | 7 Sia quella notte sola, nè degna di lode. |
8 ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين. | 8 Maledicano lei coloro che maledicono lo dì, i quali sono apparecchiati di suscitare Leviatan (cioè il diavolo). |
9 لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح. | 9 Sieno ottenebrate le stelle dalla sua oscurità; aspetti la luce, e non la vedino, nè lo nascimento. della levata aurora. |
10 لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ. | 10 Imperciò ch' ella non ha rinchiuso l'uscio del ventre che mi portò, e non tolse i mali dagli occhi miei. |
11 لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح. | 11 Perchè non morii io nel ventre? perchè uscito del ventre non perii io incontanente? |
12 لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع. | 12 Perchè ricevuto sopra le ginocchia? perchè lattato colle poppe? |
13 لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا | 13 E (se mi fossi morto) ora mi staria cheto, e nel mio sonno mi riposerei, |
14 مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم | 14 colli re e colli consoli della terra, i quali edificano a loro le cose solitarie, |
15 او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة | 15 ovvero colli principi che posseggono l'oro, e riempiono le case loro d' ariento; |
16 او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا. | 16 ovvero, sì come quelli che sono nati non al suo tempo (cioè dispersi) nascosto non saria quivi, ovvero sì come quelli che furono conceputi, e non videro luce. |
17 هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون. | 17 Ivi li malvagi sì cessarono da' loro gridi, e quivi si riposarono i stancati di fortezza. |
18 الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر | 18 E di qui adietro vinti parimente senza molestia non esaudirono la voce dello importuno dimandatore. |
19 الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده | 19 Lo piccolo e il grande quivi sono, lo servo e lo libero dal signore suo. |
20 لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس | 20 Perchè è data al misero luce, e la vita a coloro che nella amaritudine dell' anima sono? |
21 الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز | 21 I quali aspettano la morte, e non viene, sì come quelli che cavano lo tesoro. |
22 المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا. | 22 E allegranosi molto, poi che abbino trovato lo sepolcro. |
23 لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله. | 23 All' uomo, al qual la via è nascosta, e halló intorniato Iddio di tenebre? |
24 لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي | 24 Innanzi ch' io mangi, sospiro; e sì come acque andante, così è lo pianto mio. |
25 لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ. | 25 Perciò che la paura mia, ch' io temea, avvenuta a me; e quello che io dubitava, m'è incontrato. |
26 لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز | 26 Or non ho io dissimulato? Or non stetti io cheto? Or non mi riposai? Ed è venuta sopra di me la indignazione. |