Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 14


font
SMITH VAN DYKEDIODATI
1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.1 L’uomo nato di donna È di breve età, e pieno di travagli.
2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.2 Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l’ombra, e non istà fermo.
3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.3 E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!
4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.4 Chi può trarre una cosa monda da una immonda? Niuno.
5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه5 Poichè i suoi giorni son determinati, E che il numero de’ suoi mesi è appo te, E che tu gli hai posti i suoi termini, I quali egli non può trapassare,
6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه6 Rivolgiti d’addosso a lui, sì ch’egli abbia alcuna posa, Infino a tanto che di buona voglia egli fornisca la sua giornata, come un mercenario
7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.7 Perciocchè quantunque un albero sia tagliato, Pur vi è speranza per lui, ch’egli si rinnoverà ancora, E che i suoi rampolli non mancheranno.
8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها8 Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;
9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.9 Pur nondimeno, tosto ch’egli sentirà l’acqua, rigermoglierà, E produrrà rami come una pianta novella.
10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.10 Ma l’uomo muore, e si fiacca; E quando l’uomo è trapassato, ov’è egli?
11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف11 Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano;
12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم12 Così, quando l’uomo giace in terra, egli non risorge; Finchè non vi sieno più cieli, i morti non si risveglieranno, E non si desteranno dal sonno loro.
13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.13 Oh! nascondessimi tu pur sottera, Ed occultassimi, finchè l’ira tua fosse racquetata; E ponessimi alcun termine, dopo il quale tu ti ricordassi di me!
14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.14 Se l’uomo muore, può egli tornare in vita? Aspetterò io tutti i giorni del tempo determinato della mia vita, Finchè mi venga mutamento di condizione?
15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.15 E che tu mi chiami, e che io ti risponda, E che tu desideri l’opera delle tue mani?
16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.16 Perciocchè ora tu conti i miei passi, E non riserbi nulla a punir del mio peccato.
17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي17 I miei misfatti son suggellati in un sacchetto, Tu l’hai cucito sopra le mie iniquità.
18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.18 Ma certo, come un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;
19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.19 E le acque rodono le pietre, E i lor diluvi inondano la polvere dalla terra; Così tu fai perir la speranza dell’uomo.
20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.20 Tu lo sopraffai in eterno, ed egli se ne va; Tu gli fai mutar faccia, e lo mandi via.
21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.21 Se poi i suoi figliuoli sono in onore, egli nol sa; Se altresì sono abbassati, egli non vi pon mente.
22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه22 La sua carne si duole sol di lui, E l’anima sua fa cordoglio sol di lui