1 وكلم الرب موسى قائلا. | 1 Yahweh then spoke to Moses and said, |
2 انظر. قد دعوت بصلئيل بن أوري بن حور من سبط يهوذا باسمه. | 2 'Look, I have singled out Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, |
3 وملأته من روح الله بالحكمة والفهم والمعرفة وكل صنعة | 3 and have filled him with the spirit of God in wisdom, knowledge and skil in every kind of craft: |
4 لاختراع مخترعات ليعمل في الذهب والفضة والنحاس | 4 in designing and carrying out work in gold and silver and bronze, |
5 ونقش حجارة للترصيع ونجارة الخشب. ليعمل في كل صنعة. | 5 in cutting stones to be set, in wood carving and in executing every kind of work. |
6 وها انا قد جعلت معه أهوليآب بن اخيساماك من سبط دان. وفي قلب كل حكيم القلب جعلت حكمة ليصنعوا كل ما امرتك. | 6 And to help him I have given him Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, and have endowedthe hearts of al the skilled men with the skil to make everything I have ordered you: |
7 خيمة الاجتماع وتابوت الشهادة والغطاء الذي عليه وكل آنية الخيمة. | 7 the Tent of Meeting; the ark of the Testimony; the mercy-seat above it; and all the furniture of the tent; |
8 والمائدة وآنيتها والمنارة الطاهرة وكل آنيتها ومذبح البخور. | 8 the table and al its accessories; the pure lamp-stand and al its equipment; the altar of incense; |
9 ومذبح المحرقة وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها | 9 the altar of burnt offerings and al its accessories; the basin and its stand; |
10 والثياب المنسوجة والثياب المقدسة لهرون الكاهن وثياب بنيه للكهانة | 10 the liturgical vestments, the sacred vestments for Aaron the priest, and the vestments for his sons,for their priestly functions; |
11 ودهن المسحة والبخور العطر للقدس. حسب كل ما امرتك به يصنعون | 11 the anointing oil and the fragrant incense for the sanctuary. They wil do everything as I have orderedyou.' |
12 وكلم الرب موسى قائلا. | 12 Yahweh then said to Moses, |
13 وانت تكلم بني اسرائيل قائلا سبوتي تحفظونها. لانه علامة بيني وبينكم في اجيالكم لتعلموا اني انا الرب الذي يقدّسكم. | 13 'Speak to the Israelites and say, "You wil keep my Sabbaths properly, for this is a sign betweenmyself and you for all your generations to come, so that you will know that it is I, Yahweh, who sanctify you. |
14 فتحفظون السبت لانه مقدّس لكم. من دنّسه يقتل قتلا. ان كل من صنع فيه عملا تقطع تلك النفس من بين شعبها. | 14 You wil keep the Sabbath, then; you wil regard it as holy. Anyone who profanes it wil be put todeath; anyone who does any work on that day wil be outlawed from his people. |
15 ستة ايام يصنع عمل. واما اليوم السابع ففيه سبت عطلة مقدّس للرب. كل من صنع عملا في يوم السبت يقتل قتلا. | 15 Work must be done for six days, but the seventh day wil be a day of complete rest, consecrated toYahweh. Anyone who works on the Sabbath day wil be put to death. |
16 فيحفظ بنو اسرائيل السبت ليصنعوا السبت في اجيالهم عهدا ابديا. | 16 The Israelites wil keep the Sabbath, observing the Sabbath for all their generations to come: this isan eternal covenant. |
17 هو بيني وبين بني اسرائيل علامة الى الابد. لانه في ستة ايام صنع الرب السماء والارض وفي اليوم السابع استراح وتنفّس | 17 Between myself and the Israelites, this is a sign for ever, for in six days Yahweh made heaven andearth, but on the seventh day he rested and drew breath." |
18 ثم اعطى موسى عند فراغه من الكلام معه في جبل سيناء لوحي الشهادة لوحي حجر مكتوبين باصبع الله | 18 When he had finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of theTestimony, tablets of stone inscribed by the finger of God. |