1 وقال الرب لنوح ادخل انت وجميع بيتك الى الفلك. لاني اياك رأيت بارا لديّ في هذا الجيل. | 1 E il Signore gli disse: «Entra nell'arca tu e tutta la tua famiglia, poiché t'ho veduto giusto nel mio cospetto, in mezzo a questa generazione. |
2 من جميع البهائم الطاهرة تأخذ معك سبعة سبعة ذكرا وانثى. ومن البهائم التي ليست بطاهرة اثنين ذكرا وانثى. | 2 Di tutti gli animali puri ne prenderai sette coppie, maschio e femmina; e degli animali impuri una coppia, maschio e femmina. |
3 ومن طيور السماء ايضا سبعة سبعة ذكرا وانثى. لاستبقاء نسل على وجه كل الارض. | 3 E parimenti degli uccelli dell'aria ne prenderai sette coppie, maschio e femmina, affinchè se ne conservi la razza sulla faccia di tutta la terra. |
4 لاني بعد سبعة ايام ايضا امطر على الارض اربعين يوما واربعين ليلة. وامحو عن وجه الارض كل قائم عملته. | 4 Perchè di qui a sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti; e sterminerò dalla faccia della terra tutti gli esseri che ho fatto ». |
5 ففعل نوح حسب كل ما امره به الرب | 5 Fece adunque Noè tutto quello che il Signore gli aveva comandato. |
6 ولما كان نوح ابن ست مئة سنة صار طوفان الماء على الارض. | 6 Egli aveva seicento anni quando le acque del diluvio inondarono la terra. |
7 فدخل نوح وبنوه وامرأته ونساء بنيه معه الى الفلك من وجه مياه الطوفان. | 7 E Noè coi suoi figlioli e colla sua moglie e colle mogli dei suoi figlioli, entrò nell'arca per scampare dalle acque del diluvio. |
8 ومن البهائم الطاهرة والبهائم التي ليست بطاهرة ومن الطيور وكل ما يدبّ على الارض | 8 E degli animali puri e impuri, degli uccelli, di ciò che si muove sopra la terra, |
9 دخل اثنان اثنان الى نوح الى الفلك ذكرا وانثى. كما امر الله نوحا | 9 ogni coppia, maschio e femmina, venne a Noè nell'arca, come il Signore aveva comandato a Noè. |
10 وحدث بعد السبعة الايام ان مياه الطوفان صارت على الارض. | 10 E passati i sette giorni, le acque del diluvio inondarono la terra. |
11 في سنة ست مئة من حياة نوح في الشهر الثاني في اليوم السابع عشر من الشهر في ذلك اليوم انفجرت كل ينابيع الغمر العظيم وانفتحت طاقات السماء. | 11 L'anno seicentesimo della vita di Noè, il secondo mese, di diciassette del mese, eruppero tutte le sorgenti del grande abisso e si aprirono le cateratte del cielo, |
12 وكان المطر على الارض اربعين يوما واربعين ليلة. | 12 e piovve sopra la terra per quaranta giorni e quaranta notti. |
13 في ذلك اليوم عينه دخل نوح وسام وحام ويافث بنو نوح وامرأة نوح وثلث نساء بنيه معهم الى الفلك. | 13 In quello stesso giorno Noè e Sem e Cam e Iafet, suoi figlioli, la sua moglie e le tre mogli dei suoi figlioli entrarono nell'arca, |
14 هم وكل الوحوش كاجناسها وكل البهائم كاجناسها وكل الدبابات التي تدب على الارض كاجناسها وكل الطيور كاجناسها كل عصفور كل ذي جناح. | 14 e con essi ogni animale selvatico secondo la sua specie, ed ogni animale domestico secondo la sua specie, e tutto ciò che striscia sulla terra, secondo la sua specie, e tutti i volatili, secondo la loro specie, e tutti gli uccelli, e tutto ciò che porta ali |
15 ودخلت الى نوح الى الفلك اثنين اثنين من كل جسد فيه روح حياة. | 15 entrarono da Noè nell'arca, a due a due, per ogni specie d'animali in cui è l'alito deila vita. |
16 والداخلات دخلت ذكرا وانثى من كل ذي جسد كما امره الله. واغلق الرب عليه | 16 E gli animali che entrarono erano il maschio e la femmina d'ogni specie, come il Signore aveva ordinato a Noè, che poi dal Signore fu chiuso nell'arca dal di fuori. |
17 وكان الطوفان اربعين يوما على الارض. وتكاثرت المياه ورفعت الفلك. فارتفع عن الارض. | 17 E sopra la terra precipitò il diluvio per quaranta giorni, e le acque crebbero e sollevarono l'arca a grande altezza da terra, |
18 وتعاظمت المياه وتكاثرت جدا على الارض. فكان الفلك يسير على وجه المياه. | 18 Immane fu l'inondazione delle acque che ricoprirono ogni cosa sulla superfìcie della terra; ma l'arca galleggiava sopra le acque. |
19 وتعاظمت المياه كثيرا جدا على الارض. فتغطت جميع الجبال الشامخة التي تحت كل السماء. | 19 E le acque si alzarono oltremodo sopra la terra, da rimanerne coperti tutti gli alti monti che sono sotto tutto quanto il cielo. |
20 خمس عشرة ذراعا في الارتفاع تعاظمت المياه. فتغطت الجبال. | 20 Quindici cubiti si alzarono le acque sopra i monti che avevan ricoperti. |
21 فمات كل ذي جسد كان يدبّ على الارض. من الطيور والبهائم والوحوش وكل الزحّافات التي كانت تزحف على الارض وجميع الناس. | 21 E perì ogni vivente che si moveva sulla terra: uccelli, animali, fiere, tutti i rettili che striscian sulla terra, tutti gli uomini: |
22 كل ما في انفه نسمة روح حياة من كل ما في اليابسة مات. | 22 morì tutto quello che ha vita e respira sulla terra. |
23 فمحا الله كل قائم كان على وجه الارض. الناس والبهائم والدبّابات وطيور السماء. فانمحت من الارض. وتبقّى نوح والذين معه في الفلك فقط. | 23 E fu sterminato ogni essere che era sulla terra; dall'uomo alle bestie, ai rettili, agli uccelli dell'aria. Tutto fu sterminato dalla terra, e non scampò che Noè e quelli che eran con lui nell'arca. |
24 وتعاظمت المياه على الارض مئة وخمسين يوما | 24 E le acque copriron la terra per cento cinquanta giorni. |