Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Genesi (تكوين) 16


font
SMITH VAN DYKENEW AMERICAN BIBLE
1 واما ساراي امرأة ابرام فلم تلد له. وكانت لها جارية مصرية اسمها هاجر.1 Abram's wife Sarai had borne him no children. She had, however, an Egyptian maidservant named Hagar.
2 فقالت ساراي لابرام هوذا الرب قد امسكني عن الولادة. ادخل على جاريتي. لعلي أرزق منها بنين. فسمع ابرام لقول ساراي.2 Sarai said to Abram: "The LORD has kept me from bearing children. Have intercourse, then, with my maid; perhaps I shall have sons through her." Abram heeded Sarai's request.
3 فاخذت ساراي امرأة ابرام هاجر المصرية جاريتها من بعد عشر سنين لاقامة ابرام في ارض كنعان واعطتها لابرام رجلها زوجة له.3 Thus, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, his wife Sarai took her maid, Hagar the Egyptian, and gave her to her husband Abram to be his concubine.
4 فدخل على هاجر فحبلت. ولما رأت انها حبلت صغرت مولاتها في عينيها.4 He had intercourse with her, and she became pregnant. When she became aware of her pregnancy, she looked on her mistress with disdain.
5 فقالت ساراي لابرام ظلمي عليك. انا دفعت جاريتي الى حضنك. فلما رأت انها حبلت صغرت في عينيها. يقضي الرب بيني وبينك.5 So Sarai said to Abram: "You are responsible for this outrage against me. I myself gave my maid to your embrace; but ever since she became aware of her pregnancy, she has been looking on me with disdain. May the LORD decide between you and me!"
6 فقال ابرام لساراي هوذا جاريتك في يدك. افعلي بها ما يحسن في عينيك. فاذلّتها ساراي. فهربت من وجهها6 Abram told Sarai: "Your maid is in your power. Do to her whatever you please." Sarai then abused her so much that Hagar ran away from her.
7 فوجدها ملاك الرب على عين الماء في البرية. على العين التي في طريق شور.7 The LORD'S messenger found her by a spring in the wilderness, the spring on the road to Shur,
8 وقال يا هاجر جارية ساراي من اين أتيت والى اين تذهبين. فقالت انا هاربة من وجه مولاتي ساراي.8 and he asked, "Hagar, maid of Sarai, where have you come from and where are you going?" She answered, "I am running away from my mistress, Sarai."
9 فقال لها ملاك الرب ارجعي الى مولاتك واخضعي تحت يديها.9 But the LORD'S messenger told her: "Go back to your mistress and submit to her abusive treatment.
10 وقال لها ملاك الرب تكثيرا اكثر نسلك فلا يعد من الكثرة.10 I will make your descendants so numerous," added the LORD'S messenger, "that they will be too many to count.
11 وقال لها ملاك الرب ها انت حبلى فتلدين ابنا. وتدعين اسمه اسماعيل لان الرب قد سمع لمذلّتك.11 Besides," the LORD'S messenger said to her: "You are now pregnant and shall bear a son; you shall name him Ishmael, For the LORD has heard you, God has answered you.
12 وانه يكون انسانا وحشيّا. يده على كل واحد ويد كل واحد عليه. وامام جميع اخوته يسكن.12 He shall be a wild ass of a man, his hand against everyone, and everyone's hand against him; In opposition to all his kin shall he encamp."
13 فدعت اسم الرب الذي تكلم معها انت ايل رئي. لانها قالت أههنا ايضا رأيت بعد رؤية.13 To the LORD who spoke to her she gave a name, saying, "You are the God of Vision"; she meant, "Have I really seen God and remained alive after my vision?"
14 لذلك دعيت البئر بئر لحي رئي. ها هي بين قادش وبارد14 That is why the well is called Beer-lahai-roi. It is between Kadesh and Bered.
15 فولدت هاجر لابرام ابنا. ودعا ابرام اسم ابنه الذي ولدته هاجر اسماعيل.15 Hagar bore Abram a son, and Abram named the son whom Hagar bore him Ishmael.
16 وكان ابرام ابن ست وثمانين سنة لما ولدت هاجر اسماعيل لابرام16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael.