1 وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان. | 1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio. |
2 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس. | 2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. |
3 وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة. | 3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. |
4 وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم. | 4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim. |
5 من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم | 5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione. |
6 وبنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان. | 6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. |
7 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتة ورعمة وسبتكا. وبنو رعمة شبا وددان. | 7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan. |
8 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض. | 8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra. |
9 الذي كان جبار صيد امام الرب. لذلك يقال كنمرود جبار صيد امام الرب. | 9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ». |
10 وكان ابتداء مملكته بابل وآرك واكّد وكلنة في ارض شنعار. | 10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar. |
11 من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح | 11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale, |
12 ورسن بين نينوى وكالح. هي المدينة الكبيرة. | 12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città. |
13 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم | 13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, |
14 وفتروسيم وكسلوحيم. الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم. | 14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim. |
15 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا | 15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo, |
16 واليبوسي والاموري والجرجاشيّ | 16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
17 والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ | 17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, |
18 والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني. | 18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero. |
19 وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع. | 19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa. |
20 هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم | 20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni. |
21 وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون. | 21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli. |
22 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام. | 22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram. |
23 وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش. | 23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. |
24 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر. | 24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber. |
25 ولعابر ولد ابنان . اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان. | 25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan. |
26 ويقطان ولد ألموداد وشالف وحضرموت ويارح | 26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare, |
27 وهدورام واوزال ودقلة | 27 Aduram, Uzal, Decla, |
28 وعوبال وأبيمايل وشبا | 28 Ebal, Abimael, Saba, |
29 وأوفير وحويلة ويوباب. جميع هؤلاء بنو يقطان. | 29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan; |
30 وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق. | 30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale. |
31 هؤلاء بنو سام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم حسب اممهم | 31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni. |
32 هؤلاء قبائل بني نوح حسب مواليدهم باممهم. ومن هؤلاء تفرقت الامم في الارض بعد الطوفان | 32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio. |