1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde! | 1 يعقوب عبد الله والرب يسوع المسيح يهدي السلام الى الاثني عشر سبطا الذين في الشتات |
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações, | 2 احسبوه كل فرح يا اخوتي حينما تقعون في تجارب متنوعة |
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência. | 3 عالمين ان امتحان ايمانكم ينشئ صبرا. |
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma. | 4 واما الصبر فليكن له عمل تام لكي تكونوا تامّين وكاملين غير ناقصين في شيء. |
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada. | 5 وانما ان كان احد تعوزه حكمة فليطلب من الله الذي يعطي الجميع بسخاء ولا يعيّر فسيعطى له. |
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro. | 6 ولكن ليطلب بايمان غير مرتاب البتة لان المرتاب يشبه موجا من البحر تخبطه الريح وتدفعه. |
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor, | 7 فلا يظن ذلك الانسان انه ينال شيئا من عند الرب. |
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder. | 8 رجل ذو رايين هو متقلقل في جميع طرقه. |
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação; | 9 وليفتخر الاخ المتضع بارتفاعه. |
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos. | 10 واما الغني فباتضاعه لانه كزهر العشب يزول. |
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas. | 11 لان الشمس اشرقت بالحرّ فيبّست العشب فسقط زهره وفني جمال منظره. هكذا يذبل الغني ايضا في طرقه. |
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam. | 12 طوبى للرجل الذي يحتمل التجربة. لانه اذا تزكى ينال اكليل الحياة الذي وعد به الرب للذين يحبونه |
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém. | 13 لا يقل احد اذا جرّب اني أجرّب من قبل الله. لان الله غير مجرّب بالشرور وهو لا يجرّب احدا. |
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia. | 14 ولكن كل واحد يجرّب اذا انجذب وانخدع من شهوته. |
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte. | 15 ثم الشهوة اذا حبلت تلد خطية والخطية اذا كملت تنتج موتا. |
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados. | 16 لا تضلّوا يا اخوتي الاحباء. |
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade. | 17 كل عطية صالحة وكل موهبة تامة هي من فوق نازلة من عند ابي الانوار الذي ليس عنده تغيير ولا ظل دوران. |
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas. | 18 شاء فولدنا بكلمة الحق لكي نكون باكورة من خلائقه |
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar; | 19 اذا يا اخوتي الاحباء ليكن كل انسان مسرعا في الاستماع مبطئا في التكلم مبطئا في الغضب. |
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus. | 20 لان غضب الانسان لا يصنع بر الله. |
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas. | 21 لذلك اطرحوا كل نجاسة وكثرة شر فاقبلوا بوداعة الكلمة المغروسة القادرة ان تخلّص نفوسكم. |
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos. | 22 ولكن كونوا عاملين بالكلمة لا سامعين فقط خادعين نفوسكم. |
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu: | 23 لانه ان كان احد سامعا للكلمة وليس عاملا فذاك يشبه رجلا ناظرا وجه خلقته في مرآة. |
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era. | 24 فانه نظر ذاته ومضى وللوقت نسي ما هو. |
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder. | 25 ولكن من اطّلع على الناموس الكامل ناموس الحرية وثبت وصار ليس سامعا ناسيا بل عاملا بالكلمة فهذا يكون مغبوطا في عمله. |
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião. | 26 ان كان احد فيكم يظن انه ديّن وهو ليس يلجم لسانه بل يخدع قلبه فديانة هذا باطلة. |
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo. | 27 الديانة الطاهرة النقية عند الله الآب هي هذه افتقاد اليتامى والارامل في ضيقتهم وحفظ الانسان نفسه بلا دنس من العالم |