Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Epístola aos Efésios 3


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to youward:
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.