1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo. | 1 Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to all the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus. |
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo! | 2 Grace be to you, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ. |
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo, | 3 Blessed by the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with spiritual blessings in heavenly places, in Christ: |
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos. | 4 As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity. |
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade, | 5 Who hath predestinated us unto the adoption of children through Jesus Christ unto himself: according to the purpose of his will: |
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado. | 6 Unto the praise of the glory of his grace, in which he hath graced us in his beloved son. |
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça | 7 In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his grace, |
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência. | 8 Which hath superabounded in us in all wisdom and prudence, |
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre, | 9 That he might make known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he hath purposed in him, |
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra. | 10 In the dispensation of the fulness of times, to re-establish all things in Christ, that are in heaven and on earth, in him. |
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade, | 11 In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will. |
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo. | 12 That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ: |
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido, | 13 In whom you also, after you had heard the word of truth, (the gospel of your salvation;) in whom also believing, you were signed with the holy Spirit of promise, |
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória. | 14 Who is the pledge of our inheritance, unto the redemption of acquisition, unto the praise of his glory. |
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos, | 15 Wherefore I also, hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love towards all the saints, |
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações. | 16 Cease not to give thanks for you, making commemoration of you in my prayers, |
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele; | 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and of revelation, in the knowledge of him: |
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos, | 18 The eyes of your heart enlightened, that you may know what the hope is of the glory of his inheritance in the saints. |
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que | 19 And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power, |
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu, | 20 Which he wrought in Christ, raising him up from the dead, and setting him on his right hand in the heavenly places. |
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro. | 21 Above all principality, and power, and virtue, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come. |
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja, | 22 And he hath subjected all things under his feet, and hath made him head over all the church, |
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos. | 23 Which is his body, and the fulness of him who is filled all in all. |