1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!... | 1 On n'entend parler que d'inconduite parmi vous, et d'une inconduite telle qu'il n'en existe pasmême chez les païens; c'est à ce point que l'un de vous vit avec la femme de son père! |
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação! | 2 Et vous êtes gonflés d'orgueil! Et vous n'avez pas plutôt pris le deuil, pour qu'on enlevât dumilieu de vous celui qui a commis cet acte! |
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou. | 3 Eh bien! moi, absent de corps, mais présent d'esprit, j'ai déjà jugé, comme si j'étais présent,celui qui a perpétré une telle action. |
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -, | 4 Il faut qu'au nom du Seigneur Jésus, vous et mon esprit nous étant assemblés avec lapuissance de notre Seigneur Jésus, |
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus. | 5 nous livrions cet individu à Satan pour la perte de sa chair, afin que l'esprit soit sauvé au Jourdu Seigneur. |
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda? | 6 Il n'y a pas de quoi vous glorifier! Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute lapâte? |
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado. | 7 Purifiez-vous du vieux levain pour être une pâte nouvelle, puisque vous êtes des azymes. Carnotre pâque, le Christ, a été immolée. |
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade. | 8 Ainsi donc, célébrons la fête, non pas avec du vieux levain de malice et de méchanceté, maisavec des azymes de pureté et de vérité. |
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos. | 9 En vous écrivant, dans ma lettre, de n'avoir pas de relations avec des débauchés, |
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo. | 10 je n'entendais nullement les débauchés de ce monde, ou bien les cupides et les rapaces, ou lesidolâtres; car il vous faudrait alors sortir du monde. |
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer. | 11 Non, je vous ai écrit de n'avoir pas de rapports avec celui qui, tout en portant le nom de frère,serait débauché, cupide, idolâtre, insulteur, ivrogne ou rapace, et même, avec un tel homme, de ne point prendrede repas. |
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar? | 12 Qu'ai-je à faire en effet de juger ceux du dehors? N'est-ce pas ceux du dedans que vousjugez, vous? |
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio. | 13 Ceux du dehors, c'est Dieu qui les jugera. Enlevez le mauvais du milieu de vous. |