Scrutatio

Domenica, 16 giugno 2024 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 2


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.1 Now when I came to you, brothers, I did not come with any brilliance of oratory or wise argument toannounce to you the mystery of God.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.2 I was resolved that the only knowledge I would have while I was with you was knowledge of Jesus, andof him as the crucified Christ.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.3 I came among you in weakness, in fear and great trembling
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,4 and what I spoke and proclaimed was not meant to convince by philosophical argument, but todemonstrate the convincing power of the Spirit,
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.5 so that your faith should depend not on human wisdom but on the power of God.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.6 But stil , to those who have reached maturity, we do talk of a wisdom, not, it is true, a philosophy of thisage or of the rulers of this age, who will not last long now.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.7 It is of the mysterious wisdom of God that we talk, the wisdom that was hidden, which God predestinedto be for our glory before the ages began.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.8 None of the rulers of the age recognised it; for if they had recognised it, they would not have crucifiedthe Lord of glory;
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.9 but it is as scripture says: What no eye has seen and no ear has heard, what the mind of man cannotvisualise; al that God has prepared for those who love him;
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.10 to us, though, God has given revelation through the Spirit, for the Spirit explores the depths ofeverything, even the depths of God.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.11 After al , is there anyone who knows the qualities of anyone except his own spirit, within him; and inthe same way, nobody knows the qualities of God except the Spirit of God.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou12 Now, the Spirit we have received is not the spirit of the world but God's own Spirit, so that we mayunderstand the lavish gifts God has given us.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.13 And these are what we speak of, not in the terms learnt from human philosophy, but in terms learntfrom the Spirit, fitting spiritual language to spiritual things.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.14 The natural person has no room for the gifts of God's Spirit; to him they are folly; he cannot recognisethem, because their value can be assessed only in the Spirit.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.15 The spiritual person, on the other hand, can assess the value of everything, and that person's valuecannot be assessed by anybody else.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.16 For: who has ever known the mind of the Lord? Who has ever been his adviser? But we are thosewho have the mind of Christ.