| 1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris, | 1 Поручаю вам Фиву, сестру нашу, служительку Церкви в Кенхреях; |
| 2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim. | 2 щоб ви її прийняли у Господі, як святим личить, та щоб допомогли їй у кожній справі, в якій би вона вас тільки потребувала, бо вона багатьом стала у пригоді та й мені самому. |
| 3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus; | 3 Вітайте Прискиллу та Акилу, співробітників моїх у Христі Ісусі, |
| 4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios. | 4 які за мою душу шию свою клали, яким не лише я один дякую, але також усі Церкви поган; |
| 5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo. | 5 вітайте також їхню домашню Церкву. Вітайте Епенета, улюбленого мого, що є первісток Ахаї для Христа. |
| 6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós. | 6 Вітайте Марію, що багато для вас трудилася. |
| 7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim. | 7 Вітайте Андроніка та Юнію, родичів моїх і співв’язнів, що є визначні між апостолами, які випередили мене в Христі. |
| 8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor. | 8 Вітайте Ампліята, улюбленого у Господі. |
| 9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis. | 9 Вітайте Урбана, співробітника нашого в Христі, і Стахія, улюбленого мого. |
| 10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo. | 10 Вітайте Апелла, випробуваного в Христі. |
| 11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor. | 11 Вітайте Аристовулових. Вітайте Іродіона, родича мого. Вітайте Наркисових, що в Господі. |
| 12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor. | 12 Вітайте Трифену і Трифосу, що працюють у Господі. Вітайте улюблену Персіду, що багато трудилась у Господі. |
| 13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha. | 13 Вітайте Руфа, вибраного в Господі, і його та мою матір. |
| 14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles. | 14 Вітайте Асинкрита, Флегонта, Гермеса, Патроваса, Герму і братів, що з ними. |
| 15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles. | 15 Вітайте Філолога та Юлію, Нерея і його сестру, Олімпія і всіх святих, що з ними. |
| 16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam. | 16 Вітайте один одного святим поцілунком. Усі Церкви Христові вас вітають. |
| 17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os! | 17 Благаю вас, брати, остерігайтеся тих, що ширять незгоди та зневіру проти науки, якої ви навчились, і уникайте їх; |
| 18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples. | 18 бо такі служать не Господові нашому Христові, а власному череву і милими та піднесеними словами зводять серця простодушних. |
| 19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal. | 19 Ваша слухняність дійшла до всіх. Ви — моя радість, але я хочу, щоб ви були мудрі в доброму і від зла чисті. |
| 20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco! | 20 Бог же миру роздавить незабаром сатану під вашими ногами. Благодать Господа нашого; Ісуса Христа (хай буде) з вами. |
| 21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes. | 21 Вітає вас мій співробітник Тимотей, як також Лукій, Ясон та Сосипатр, мої родичі. |
| 22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor. | 22 Вітаю вас у Господі я, Терцій, що написав цього листа. |
| 23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja. | 23 Вітає вас Ґай, гостинний для мене і всієї Церкви. |
| 24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão. | 24 Вітає вас Ераст, скарбник міський, і брат Кварт. |
| 25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos, | 25 Тому ж, хто може вас утвердити згідно з моєю Євангелією та з проповідуванням Ісуса Христа, згідно з відкриттям тайни, промовчаної протягом відвічних часів, |
| 26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - , | 26 а тепер же об’явленої через писання пророків, за веліннями предвічного Бога, розголошеної ж для всіх народів, щоб вони повинувалися вірі, — |
| 27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém. | 27 Богові, єдиному мудрому, через Ісуса Христа, слава на віки вічні. Амінь. |