1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus. | 1 E il terzo giorno fecero le nozze in Cana Galilea; ed era quivi la madre di Iesù. |
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos. | 2 E a queste nozze egli fu invitato Iesù, e gli suoi discepoli. |
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho. | 3 E mancando il vino, disse la madre di Iesù a lui (figliuolo), non gli è vino. |
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou. | 4 E Iesù gli disse: femina, nè a me nè a te non fa nulla, imperò che non è venuta ancora l'ora mia. |
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser. | 5 Disse la madre alli servitori: fate ciò che egli vi dirà. |
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas. | 6 Erano quivi sei mezzarole di pietra secondo l'usanza della purificazione de' giudei, e ciascuna teneva due o tre mezzarole. |
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima. | 7 Disse a loro Iesù: empiete queste mezzarole d'acqua. Ed empierole insino al sommo. |
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram. | 8 E poi disse a loro: andatevi ora, e portatene al siniscalco delle nozze. E così fecero. |
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo | 9 E quando il siniscalco assaggiò l'acqua fatta vino, e non sapendo donde fosse venuto; ma li servitori bene il sapevano loro, imperò che aveano portata l'acqua; chiamò, il siniscalco lo sposo. |
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora. | 10 E dissegli: ogni uomo pone in prima il buono vino, e quando la gente è avvinata, poi vi pone di quello che non è così buono; ma tu hai servato il buono vino insino a ora. |
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele. | 11 Questo fu il primo segno (e miracolo) che Iesù facesse in Cana di Galilea; e manifestò la gloria sua, e credettero in lui li suoi discepoli. |
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias. | 12 Dopo questo Iesù discendette in Cafarnao; e la sua madre e gli suoi fratelli e gli discepoli qui dimororono [non] molti giorni. |
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém. | 13 E approssimandosi la pasca de' giudei, andò Iesù in Ierusalem. |
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas. | 14 E trovò nel tempio gente che vendevano pecore e buoi e columbi, e cambiatori che sedevano (a cambiare moneta). |
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas. | 15 E (vedendo questo Iesù) fece a modo di uno flagello di funi; e con esso tutti gli cacciò del tempio; e le pecore e gli buoi cacciò fuori; e gli denari de' cambiatori gittò per terra, e loro tavole gittò sotto sopra. |
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes. | 16 E coloro che vendevano gli columbi, disse a loro portate via queste cose, e non vogliate fare della casa del Padre mio casa di mercanzia. |
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}. | 17 E ricordaronsi gli discepoli suoi, ch' era scritto: l'amore della casa tua mi ha mangiato. |
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo? | 18 Risposero gli giudei a Iesù, e dissero: che segno ci mostri tu a noi, per che tu fai queste cose? |
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias. | 19 Rispose Iesù, e disse a loro: voi disfarete questo tempio, ma in tre giorni io lo rifarò. |
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?! | 20 Dissero gli giudei: questo tempio si stette a fare quaranta e sei anni; come adunque lo rifarai in tre giorni? |
21 Mas ele falava do templo do seu corpo. | 21 Ma Iesù parlava del tempio del corpo suo. |
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus. | 22 Ed essendo poi Iesù resuscitato da morte, ricordandosi gli discepoli, che Iesù diceva del corpo suo, credettero alle scritture e alle parole che disse Iesù. |
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia. | 23 Ed essendo in Ierusalem per la pasca nel giorno della festa, molti credettero nel nome suo, vedendo gli segni (e miracoli) che faceva. |
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos. | 24 Ma Iesù non si curava di loro; imperò che tutti gli conosceva, |
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem. | 25 e (bene sapeva che) non era di bisogno che rendessero testimonianza dell' uomo; imperò che sapeva quello ch' era nell' uomo. |